Reclining on green cushions and beautiful fine carpets. [55:76]
Saheeh International
Muttakieena AAala rafrafin khudrin waAAabqariyyin hisanin [55:76]
English Transliteration
Aty rrinë të mbështetura në mbështetëse të gjelbra e shtroja të bukura. [55:76]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ad élen af imîeôêen izegzawen akked d tôakniwin ilhan. [55:76]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তারা হেলান দিয়ে বসে থাকবে সবুজ তাকিয়াতে ও মনোরম গালিচার উপরে। [55:76]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Oni će biti naslonjeni na uzglavlja zelena, prekrivena ćilimima čarobnim i prekrasnim – [55:76]
Korkut - Besim Korkut
他們靠在翠綠的坐褥和美麗的花毯上。 [55:76]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Daar zullen zij zich vermaken, liggende op groene kussens en prachtige tapijten. [55:76]
Keyzer - Salomo Keyzer
Ils seront accoudés sur des coussins verts et des tapis épais et jolis. [55:76]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Angelehnt auf grünen Kissen und schönen Teppichen. [55:76]
Zaidan - Amir Zaidan
ये लोग सब्ज़ कालीनों और नफीस व हसीन मसनदों पर तकिए लगाए (बैठे) होंगे [55:76]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Staranno appoggiati su verdi cuscini e meravigliosi tappeti. [55:76]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
緑の褥,美しい敷物に身を凭せて。 [55:76]
Anonymous
그들은 초록빛 방석과 아름 다운 융단에 몸을 기대노라 [55:76]
Korean - Anonymous
Penduduk Syurga itu (bersenang-senang di dalamnya dengan) berbaring di atas (bantal-bantal dan) cadar-cadar yang hijau warnanya serta permaidani-permaidani yang sangat indah. [55:76]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
بر بالش سبز و فرش نيكو تكيه زدهاند. [76:55]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Reclinadas em coxins, cobertos com pano verde e formosas almofadas. [55:76]
El-Hayek - Samir El-Hayek
(Возлежат они) опираясь на зеленые подушки и прекрасные ковры... [55:76]
Абу Адель - Abu Adel
Waxayna ehlu-Jannuhu ku dangiigsan Barkimo cagaaran iyo Gogol Quruxsan, [55:76]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
[En ese paraíso morarán,] reclinados sobre verdes praderas y alfombras de exquisita belleza. [55:76]
Asad - Muhammad Asad
Wameegemea juu ya matakia ya kijani na mazulia mazuri. [55:76]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Yeşil ipeklilerle düşenmiş sedirlere ve güzelim döşemelere yaslanırlar. [55:76]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
سبز مسندوں اور عمده فرشوں پر تکیہ لگائے ہوئے ہوں گے [76:55]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Яшил болишларга ва гўзал гиламларда ёнбошлаган ҳоллари бор. [55:76]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«متكئين» حال من الواو المقدرة مع فعلها أي: يتنعمون متكئين، الجار «على رفرف» متعلق بالحال.
متكئين على وسائد ذوات أغطية خضر وفرش حسان.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex