Verse 76 in Chapter Al-Rahman

Reclining on green cushions and beautiful fine carpets.

Saheeh International
Arabic/عربي

مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ رَفْرَفٍ خُضْرٍۢ وَعَبْقَرِىٍّ حِسَانٍۢ [76:55]

رواية ورش

English Transliteration

Muttakieena AAala rafrafin khudrin waAAabqariyyin hisanin [55:76]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Aty rrinë të mbështetura në mbështetëse të gjelbra e shtroja të bukura. [55:76]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ad élen af imîeôêen izegzawen akked d tôakniwin ilhan. [55:76]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

তারা হেলান দিয়ে বসে থাকবে সবুজ তাকিয়াতে ও মনোরম গালিচার উপরে। [55:76]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Oni će biti naslonjeni na uzglavlja zelena, prekrivena ćilimima čarobnim i prekrasnim – [55:76]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

他們靠在翠綠的坐褥和美麗的花毯上。 [55:76]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Daar zullen zij zich vermaken, liggende op groene kussens en prachtige tapijten. [55:76]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Ils seront accoudés sur des coussins verts et des tapis épais et jolis. [55:76]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Angelehnt auf grünen Kissen und schönen Teppichen. [55:76]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

ये लोग सब्ज़ कालीनों और नफीस व हसीन मसनदों पर तकिए लगाए (बैठे) होंगे [55:76]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Staranno appoggiati su verdi cuscini e meravigliosi tappeti. [55:76]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

緑の褥,美しい敷物に身を凭せて。 [55:76]

Anonymous

Korean/한국어

그들은 초록빛 방석과 아름 다운 융단에 몸을 기대노라 [55:76]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Penduduk Syurga itu (bersenang-senang di dalamnya dengan) berbaring di atas (bantal-bantal dan) cadar-cadar yang hijau warnanya serta permaidani-permaidani yang sangat indah. [55:76]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

بر بالش سبز و فرش نيكو تكيه زده‌اند. [76:55]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Reclinadas em coxins, cobertos com pano verde e formosas almofadas. [55:76]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

(Возлежат они) опираясь на зеленые подушки и прекрасные ковры... [55:76]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Waxayna ehlu-Jannuhu ku dangiigsan Barkimo cagaaran iyo Gogol Quruxsan, [55:76]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

[En ese paraíso morarán,] reclinados sobre verdes praderas y alfombras de exquisita belleza. [55:76]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Wameegemea juu ya matakia ya kijani na mazulia mazuri. [55:76]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Yeşil ipeklilerle düşenmiş sedirlere ve güzelim döşemelere yaslanırlar. [55:76]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

سبز مسندوں اور عمده فرشوں پر تکیہ لگائے ہوئے ہوں گے [76:55]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Яшил болишларга ва гўзал гиламларда ёнбошлаган ҳоллари бор. [55:76]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«متكئين» حال من الواو المقدرة مع فعلها أي: يتنعمون متكئين، الجار «على رفرف» متعلق بالحال.

Tafsir (arabic)

متكئين على وسائد ذوات أغطية خضر وفرش حسان.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex