We have made it a reminder and provision for the travelers, [56:73]
Saheeh International
Nahnu jaAAalnaha tathkiratan wamataAAan lilmuqweena [56:73]
English Transliteration
Ne e bëmë atë si përkujtim (për zjarrin e Xhehennemit) dhe të nevojshëm për ata në vende të pabanuara (në shkretërirë). [56:73]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
D Nekwni i p Irran d asmekti, u d lâafia i wid ineêwwaoen. [56:73]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আমরাই তাকে বানিয়েছি এক নিদর্শনসামগ্রী এবং মরুচারীদের জন্য এক প্রয়োজনসামগ্রী। [56:73]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Mi činimo da ona podsjeća i da bude korisna onima koji konače; [56:73]
Korkut - Besim Korkut
我以它為教訓,並且以它為荒野的居民的慰藉, [56:73]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Wij hebben dit als eene vermaning bevolen en tot een voordeel voor hen, die door de woestijnen reizen. [56:73]
Keyzer - Salomo Keyzer
Nous en avons fait un rappel (de l'Enfer), et un élément utile pour ceux qui en ont besoin. [56:73]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
WIR machten es als Ermahnung und Verbrauchsgut für die Umherziehenden. [56:73]
Zaidan - Amir Zaidan
हमने आग को (जहन्नुम की) याद देहानी और मुसाफिरों के नफे के (वास्ते पैदा किया) [56:73]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Ne abbiamo fatto un monito e un'utilità per i viaggiatori del deserto. [56:73]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
われはそれを教訓とし,また荒野の住民の便利のために創った。 [56:73]
Anonymous
하나님은 그것으로 교훈이 되게 하였고 여행자들에게 유용 하도록 하였노라 [56:73]
Korean - Anonymous
Kami jadikan api (yang tercetus dari kayu basah) itu sebagai peringatan (bagi orang-orang yang lalaikan kebenaran hari akhirat) dan sebagai benda yang memberi kesenangan kepada orang-orang musafir. [56:73]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
ما آن را [مايه] عبرت و [وسيله] استفاده براى بيابانگردان قرار دادهايم. [73:56]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Nós fizemos disso um portento e conforto para os nômades. [56:73]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Мы сделали его [огонь] напоминанием (об огне Ада) и предметом пользования для людей, находящихся в пустыне [для путников]. [56:73]
Абу Адель - Abu Adel
Annagaa ka dhignay Dabka waano iyo nacfiga kuwa Safarka ah (iyo cidlada). [56:73]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Nosotros lo hemos hecho como recordatorio [Nuestro], y fuente de bienestar para quienes están perdidos y hambrientos en el desierto [de sus vidas]. [56:73]
Asad - Muhammad Asad
Sisi tumeufanya uwe ni ukumbusho na manufaa kwa walioko nyikani. [56:73]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Biz onu, cehennem ateşini bir andırma ve çöllerde konup göçenlere bir fayda olarak halkettik. [56:73]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
ہم نے اسے سبب نصیحت اور مسافروں کے فائدے کی چیز بنایا ہے [73:56]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Биз у(олов)ни эслатма ва йўловчилар учун манфаъат қилиб қўйдик. [56:73]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «نحن جعلناها» مستأنفة، و«تذكرة» مفعول ثان، الجار «للمقوين» متعلق بنعت لمتاعا.
نحن جعلنا ناركم التي توقدون تذكيرًا لكم بنار جهنم ومنفعة للمسافرين.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex