Is it you who produced its tree, or are We the producer? [56:72]
Saheeh International
Aantum anshatum shajarataha am nahnu almunshioona [56:72]
English Transliteration
A ju krijuat drurin e tij, apo Ne jemi krijues? [56:72]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
D kunwi i s d ixelqen ttjuô is, ne$ d Nekwni ay d Ixellaqen? [56:72]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তোমরাই কি তার গাছকে জন্মইয়েছ, না আমরা উৎপাদনকারী? [56:72]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
da li drvo za nju vi ili Mi stvaramo? [56:72]
Korkut - Besim Korkut
究竟是你們使燧木生長的呢?還是我使它生長的呢? [56:72]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Brengt gij den boom voort, waardoor gij dat doet ontstaan? Of brengen wij dien voort? [56:72]
Keyzer - Salomo Keyzer
Est-ce vous qui avez créé son arbre ou [en] sommes Nous le Créateur? [56:72]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Seid ihr diejenigen, die dessen Baum entstehen ließen, oder sind WIR Der Hervorbringende?! [56:72]
Zaidan - Amir Zaidan
क्या उसके दरख्त को तुमने पैदा किया या हम पैदा करते हैं [56:72]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
siete stati voi a far crescere l'albero [che lo alimenta] o siamo stati Noi? [56:72]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
その(燃やす)木を,あなたがたが創ったのか,それともわれが創ったのか。 [56:72]
Anonymous
불을 켜기위해 나무를 심은 자가 너희이뇨 아니면 하나님이 그것을 성장케 하느뇨 [56:72]
Korean - Anonymous
Kamukah yang menumbuhkan pokok kayunya, atau Kami yang menumbuhkannya? [56:72]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
آيا شما [چوب] درخت آن را پديدار كردهايد، يا ما پديدآورندهايم؟ [72:56]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Fostes vós que criastes a árvore, ou fomos Nós o Criador? [56:72]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Разве вы привели в бытие дерево его, или Мы – приводящие в бытие? [56:72]
Абу Адель - Abu Adel
Ma idinkaa ahaysiiyay Geedkeeda mase annagaa ahaysiinnay. [56:72]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¿Disteis vosotros vida al árbol que le sirve de combustible --o somos Nosotros quienes le dimos vida? [56:72]
Asad - Muhammad Asad
Ni nyinyi mlio uumba mti wake au Sisi ndio Waumbaji? [56:72]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Siz mi onun ağacını meydana getiriyorsunuz, yoksa biz mi meydana getirmedeyiz? [56:72]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اس کے درخت کو تم نے پیدا کیا ہے یا ہم اس کے پیدا کرنے والے ہیں؟ [72:56]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Унинг дарахтини сиз яратгансизми ёки Биз яратувчимизми? [56:72]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
غير متوفر الآن.
أفرأيتم النار التي توقدون، أأنتم أوجدتم شجرتها التي تقدح منها النار، أم نحن الموجدون لها؟
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex