الآية 14 من سورة المجادلة

۞ أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ تَوَلَّوْا۟ قَوْمًا غَضِبَ ٱللَّهُ عَلَيْهِم مَّا هُم مِّنكُمْ وَلَا مِنْهُمْ وَيَحْلِفُونَ عَلَى ٱلْكَذِبِ وَهُمْ يَعْلَمُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Have you not considered those who make allies of a people with whom Allah has become angry? They are neither of you nor of them, and they swear to untruth while they know [they are lying]. [58:14]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Alam tara ila allatheena tawallaw qawman ghadiba Allahu AAalayhim ma hum minkum wala minhum wayahlifoona AAala alkathibi wahum yaAAlamoona [58:14]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

A e dini për atë që kanë miqësuar një popull që All-llahu ka shprehur mallkim kundër tyre? Ata nuk janë as prej jush as prej atyre dhe me vetëdije betohen rrejshëm. [58:14]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Day ur twalav ara wid idduklen akked ugdud i$ef Izzaâf Öebbi? Ur llin segwen ne$ segsen. Pgalan s tkerkas, u nitni éôan. [58:14]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

তুমি কি তাদের প্রতি লক্ষ্য কর নি যারা এমন এক জাতির সহিত বন্ধুত্ব পাতে যাদের উপরে আল্লাহ্ রুষ্ট হয়েছেন? তারা তোমাদের দলভুক্ত নয় আর তাদেরও অন্তর্ভুক্ত নয়। আর তারা জেনে-শুনেই মিথ্যা হলফ করে। [58:14]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Zar ne vidiš one koji prijateljuju s ljudima na koje se Allah rasrdio? Oni nisu ni vaši ni njihovi, a još se svjesno krivo zaklinju. [58:14]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

難道你沒有看見與真主所遣怒的民眾結交的人們嗎?他們不屬於你們,也不屬於那些民眾;他們明知故犯地以謊言盟誓。 [58:14]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Hebt gij degenen niet opgemerkt, die een volk tot hunne vrienden hebben genomen, op hetwelk God vertoornd is? Zij zijn van hunne partij noch van de uwe, en zij zweren voorbedachtelijk bij eene leugen. [58:14]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

N'as-tu pas vu ceux qui ont pris pour alliés des gens contre qui Allah S'est courroucé? Ils ne sont ni des vôtres, ni des leurs; et ils jurent mensongèrement, alors qu'ils savent. [58:14]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Sahst du etwa nicht diejenigen, die sich Leute, über die ALLAH erzürnt ist, als Wali nahmen?! Sie sind weder von euch, noch von ihnen, und sie schwören auf die Lüge, während sie wissen. [58:14]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

क्या तुमने उन लोगों की हालत पर ग़ौर नहीं किया जो उन लोगों से दोस्ती करते हैं जिन पर ख़ुदा ने ग़ज़ब ढाया है तो अब वह न तुम मे हैं और न उनमें ये लोग जानबूझ कर झूठी बातो पर क़समें खाते हैं और वह जानते हैं [58:14]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Non hai visto coloro che si sono alleati con quelli con i quali Allah è adirato? Non sono né dei vostri né dei loro, e giurano il falso sapendo di farlo. [58:14]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

あなたは,アッラーの怒りを被った人びとを友とする者に,気付かないのか。かれら(偽信者)はあなたがた(の仲間)でもなく,またかれら(の仲間)でもない。かれらは知っていながら,偽りの誓いをたてる。 [58:14]

Anonymous

الكورية/한국어

그대는 하나님께서 노하시는자들과 함께 한 그들을 보지 아니 했느뇨 그들은 너희편도 아니며 그들편도 아니며 그들은 알면서도 거짓 맹세하고 있을 뿐이라 [58:14]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Tidakkah engkau melihat (bagaimana jahatnya) orang-orang yang bersahabat karib dengan kaum yang telah dimurkai Allah (dengan sebab kekufuran dan khianatnya)? Mereka itu bukanlah dari golongan kamu dan bukan pula dari golongan kaum yang tersebut itu (kerana mereka ialah golongan munafik); dan lagi mereka selalu bersumpah dengan dusta, sedang mereka mengetahui (bahawa mereka adalah berdusta). [58:14]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

آيا نديده‌اى كسانى را كه قومى را كه مورد خشم خدايند به دوستى گرفته‌اند؟ آنها نه از شمايند و نه از ايشان، و به دروغ سوگند ياد مى‌كنند و خودشان [هم‌] مى‌دانند. [14:58]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Acaso, não reparaste naqueles que entraram (em privacidade) com um povo, o qual Deus abominou? Não são dosvossos, nem tampouco sois dos deles, e perjuram conscientemente! [58:14]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Разве ты (о, Пророк) не видел тех [лицемеров], которые взяли себе в друзья (и сторонники) таких людей [иудеев], на которых разгневался Аллах? Они [лицемеры] ни из (числа) вас [верующих], ни из (числа) их [иудеев]; и клянутся они [лицемеры] ложно (что они являются верующими и что ты – Посланник Аллаха) и (сами) знают (что лгут в том, о чем клянутся). [58:14]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Ma ogtahay kuwii ka sokeeye dhigtay kuwa Eebe u cadhooday kuwaasi idin ka mid ma aha iyagana ka mid ma aha (waa munaafiqiinta) waxayna ku dhaaran been iyagoo og. [58:14]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

¿NO VES a esos que hacen amistad con gentes a las que Dios ha condenado? No son de los vuestros, [Oh creyentes,] ni tampoco de esos [que rechazan por completo la verdad]: juran así por una falsedad a sabiendas [de que lo es]. [58:14]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Huwaoni wale walio fanya urafiki na watu ambao Mwenyezi Mungu amewakasirikia? Hao si katika nyinyi, wala si katika wao. Na huapa kwa uwongo, na hali kuwa wanajua. [58:14]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Bakmaz mısın şunlara ki Allah'ın gazap ettiği bir topluluğa dostluk ederler; onlar, ne sizdendir, ne onlardan ve bilip dururken de yalan yere yemin ederler. [58:14]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

کیا تو نے ان لوگوں کو نہیں دیکھا؟ جنہوں نے اس قوم سے دوستی کی جن پر اللہ غضبناک ہوچکا ہے، نہ یہ (منافق) تمہارے ہی ہیں نہ ان کے ہیں باوجود علم کے پھر بھی جھوٹ پر قسمیں کھا رہے ہیں [14:58]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Аллоҳнинг ғазабига дучор бўлган қавмни дўст тутганларни кўрмайсанми? Улар сизлардан ҳам эмас, улардан ҳам эмас. Билиб туриб, ёлғонга қасам ичурлар. [58:14]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «غضب» نعت «قوما»، جملة «ما هم منكم» حالية من فاعل «تولَّوا»، و«ما» تعمل عمل ليس، جملة «ويحلفون» معطوفة على جملة «تَوَلَّوا»، وجملة «وهم يعلمون» حالية من الواو في «يحلفون».

التفسير

ألم تر إلى المنافقين الذين اتخذوا اليهود أصدقاء ووالوهم؟ والمنافقون في الحقيقة ليسوا من المسلمين ولا من اليهود، ويحلفون كذبًا أنهم مسلمون، وأنك رسول الله، وهم يعلمون أنهم كاذبون فيما حلفوا عليه.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex