الآية 4 من سورة الحشر

ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ شَآقُّوا۟ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ ۖ وَمَن يُشَآقِّ ٱللَّهَ فَإِنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ

رواية ورش
الإنجليزية/English

That is because they opposed Allah and His Messenger. And whoever opposes Allah - then indeed, Allah is severe in penalty. [59:4]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Thalika biannahum shaqqoo Allaha warasoolahu waman yushaqqi Allaha fainna Allaha shadeedu alAAiqabi [59:4]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Këtë për shkak se e kundërshtuan All-llahun dhe të dërguarin e Tij. Pra, kush e kundërshton All-llahun, s’ka dyshim se All-llahu është ndëshkimfortë. [59:4]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ayagi, acku numren Öebbi akked Umazan iS. Win inumren Öebbi, ihi, Öebbi, Iwâaô i uqeîîi. [59:4]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

এ এইজন্য যে তারা আল্লাহ্ ও তাঁর রসূলের বিরুদ্ধাচরণ করেছিল, আর যে কেউ আল্লাহ্‌র বিরুদ্ধাচরণ করে, আল্লাহ্ তবে নিশ্চয়ই প্রতিফল দানে কঠোর। [59:4]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

zato što su se Allahu i Poslaniku Njegovu suprotstavljali; a onoga ko se Allahu suprotstavi Allah će, zaista, strahovito kazniti. [59:4]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

這是由於他們違抗真主和使者。凡違抗真主者,真主必定懲罰他,因為真主的刑罰確是嚴厲的。 [59:4]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Dit geschiedt, omdat zij God en zijn gezant wederstand hebben geboden; en wie God weêrstand biedt, waarlijk, die zal door God streng gestraft worden. [59:4]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Il en est ainsi parce qu'ils se sont dressés contre Allah et Son messager. Et quiconque se dresse contre Allah... alors, vraiment Allah est dur en punition. [59:4]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Dies, weil sie sich ALLAH und Seinem Gesandten widersetzten. Und wer sich ALLAH widersetzt, also gewiß, ALLAH ist hart im Strafen. [59:4]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

ये इसलिए कि उन लोगों ने ख़ुदा और उसके रसूल की मुख़ालेफ़त की और जिसने ख़ुदा की मुख़ालेफ़त की तो (याद रहे कि) ख़ुदा बड़ा सख्त अज़ाब देने वाला है [59:4]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

poiché si opposero ad Allah e al Suo Inviato. E quanto a chi si oppone ad Allah... invero Allah è severo nel castigo! [59:4]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

それはかれら(不信者)が,アッラーとその使徒に反抗したためである。誰でもアッラーに反抗するならば,本当にアッラーは懲罰に厳重であられる。 [59:4]

Anonymous

الكورية/한국어

그것은 그들이 하나님과 그분 의 선지자를 거역했기 때문으로 누구든지 하나님께 거역하는 자는 그에게 무서운 응벌을 주시너라 [59:4]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

(Mereka ditimpakan azab) yang demikian, kerana mereka mereka menentang (perintah) Allah dan RasulNya. Dan (ingatlah), sesiapa yang menentang (perintah) Allah, maka sesungguhnya Allah amatlah berat azab seksaNya. [59:4]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

اين [عقوبت‌] براى آن بود كه آنها با خدا و پيامبرش در افتادند؛ و هر كس با خدا درافتد؛ [بداند كه‌] خدا سخت‌كيفر است. [4:59]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Isso, por terem contrariado Deus e Seu Mensageiro; e, quem contraria Deus (saiba que), certamente Deus é severíssimono castigo. [59:4]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Это [то, что постигло этих иудеев в этой жизни и что ожидает их в Вечной] – за то, что они были против Аллаха и Его посланника, а кто будет против Аллаха..., то ведь Аллах суров в наказании! [59:4]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Maxaa yeelay Ilaahay iyo Rasuulkiisa yey khilaafeen, ruuxii Eebe khilaafana Ciqaabtiisu waa darantahay. [59:4]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

esto, por haberse opuesto a Dios y a Su Enviado y quien se opone a Dios y a Su Enviado --¡ciertamente, Dios es severo dando escarmiento! [59:4]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Hayo ni kwa sababu walimpinga Mwenyezi Mungu na Mtume wake. Na mwenye kumpinga Mwenyezi Mungu, basi hakika Mwenyezi Mungu ni Mkali wa kuadhibu. [59:4]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Bu da, onların, şüphe yok ki Allah'a ve Peygamberine karşı gelmelerindendir ve kim Allah'a karşı gelirse bilsin ki artık Allah, pek çetin azap eder. [59:4]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

یہ اس لیے کہ انہوں نے اللہ تعالیٰ کی اور اس کے رسول کی مخالفت کی اور جو بھی اللہ کی مخالفت کرے گا تو اللہ تعالیٰ بھی سخت عذاب کرنے واﻻ ہے [4:59]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ундай бўлиши, улар Аллоҳга ва Унинг Расулига хилоф қилганлари учундир. Кимки Аллоҳга хилоф қилса (унутмасинки), албатта, Аллоҳ - азоби зўр зотдир. [59:4]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

المصدر المؤول من «أنَّ» وما بعدها مجرور متعلق بالخبر، جملة الشرط مستأنفة، «من» اسم شرط مبتدأ، جملة «يشاق» خبر.

التفسير

ذلك- الذي أصاب اليهود في الدنيا وما ينتظرهم في الآخرة- لأنهم خالفوا أمر الله وأمر رسوله أشدَّ المخالفة، وحاربوهما وسعَوا في معصيتهما، ومن يخالف الله ورسوله فإن الله شديد العقاب له.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex