الآية 30 من سورة المائدة

فَطَوَّعَتْ لَهُۥ نَفْسُهُۥ قَتْلَ أَخِيهِ فَقَتَلَهُۥ فَأَصْبَحَ مِنَ ٱلْخَٰسِرِينَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And his soul permitted to him the murder of his brother, so he killed him and became among the losers. [5:30]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

FatawwaAAat lahu nafsuhu qatla akheehi faqatalahu faasbaha mina alkhasireena [5:30]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Atëherë epshi i tij e bindi atë për mbytjen e të vëllait dhe e mbyti atë. Ai mbeti prej më të dëshpruarve (hidhëroi prindëtit, mbeti pa vëlla, u përbuz prej Zotit dhe u fut në Xhehennem). [5:30]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Iaâzem, deg iman is, ad ine$ gma s, d$a in$a t. Igwra d seg imexsuôen. [5:30]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

কিন্তু তার মন তাকে প্রবুদ্ধ করলো তার ভাইকে হত্যা করতে, তাই সে তাকে খুন করলো, কাজেই পরমূহূর্তে সে হলো ক্ষতিগ্রস্তদের দলের। [5:30]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

I strast njegova navede ga da ubije brata svoga, pa ga on ubi i posta jedan od izgubljenih. [5:30]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他的私欲攛掇他殺他的弟弟。故他殺了他之後,變成了虧折的人。 [5:30]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En zijne ziel drong hem, zijn broeder te dooden en hij doodde hem; zoodat hij tot hen behoorde die verdoemd zijn. [5:30]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Son âme l'incita à tuer son frère. Il le tua donc et devint ainsi du nombre des perdants. [5:30]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und sein Ego erleichterte ihm das Töten seines Bruders, so hat er ihn getötet, so gehörte er zu den Verlierern. [5:30]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

फिर तो उसके नफ्स ने अपने भाई के क़त्ल पर उसे भड़का ही दिया आख़िर उस (कम्बख्त ने) उसको मार ही डाला तो घाटा उठाने वालों में से हो गया [5:30]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

La sua passione lo spinse ad uccidere il fratello. Lo uccise e divenne uno di coloro che si sono perduti. [5:30]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

しかしかれの(利己的な)心は,その弟を殺すのを望ましいこととし,遂にかれを殺害(人類最古の殺人者と)して,失敗者の1人となった。 [5:30]

Anonymous

الكورية/한국어

타인에게 오만함이 그로 하 여금 그의 형제를 살해했으니 그 는 손실자 무리중의 일원이 되었 더라 [5:30]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Maka nafsu jahat (Qabil) mendorongnya (sehingga ia tergamak) membunuh saudaranya, lalu ia membunuhnya. Oleh itu menjadilah dia dari golongan orang-orang yang rugi. [5:30]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

پس نفس [اماره‌]اش او را به قتل برادرش ترغيب كرد، و وى را كشت و از زيانكاران شد. [30:5]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

E o egoísmo (do outro) induziu-o a assassinar o irmão; assassinou-o e contou-se entre os desventurados. [5:30]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И легким представила ему его душа убийство своего брата, и он убил его и оказался среди потерпевших убыток (как в этом мире, так и в Вечной жизни). [5:30]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Markaasay u qurxisay Naftiisii Dilka Walaalkiis Wuuna Dilay wuxuuna Nooqday kuwa Khasaaray. [5:30]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Pero la pasión del otro le impulsó a matar a su hermano; y le mató, convirtiéndose así en uno de los perdedores. [5:30]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Basi nafsi yake ikampelekea kumuuwa nduguye, akamuuwa na akawa miongoni mwa wenye kukhasirika. [5:30]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Nihayet kardeşini öldürme hususunda nefsine uydu da öldürdü onu ve ziyankarlardan oluverdi. [5:30]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

پس اسے اس کے نفس نے اپنے بھائی کے قتل پر آماده کر دیا اور اس نے اسے قتل کر ڈاﻻ، جس سے نقصان پانے والوں میں سے ہوگیا [30:5]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Нафси унга биродарини ўлдиришни яхши кўрсатди. Бас, уни ўлдирди. Шу сабабдан зиёнкорлардан бўлди. [5:30]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

غير متوفر الآن.

التفسير

فَزَيَّنت لقابيلَ نفسُه أن يقتل أخاه، فقتله، فأصبح من الخاسرين الذين باعوا آخرتهم بدنياهم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex