الآية 37 من سورة المائدة

يُرِيدُونَ أَن يَخْرُجُوا۟ مِنَ ٱلنَّارِ وَمَا هُم بِخَٰرِجِينَ مِنْهَا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌۭ مُّقِيمٌۭ

رواية ورش
الإنجليزية/English

They will wish to get out of the Fire, but never are they to emerge therefrom, and for them is an enduring punishment. [5:37]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Yureedoona an yakhrujoo mina alnnari wama hum bikharijeena minha walahum AAathabun muqeemun [5:37]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ata përpiqen të dalin nga zjarri, por s’kanë të dalë nga ai, ata kanë dënim të përhershëm. [5:37]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ad b$un a d ff$en si tmes, ur llin d wid id iteff$en. Fellasen aâaqeb imezgi. [5:37]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

তারা চাইবে যেন সেই আগুন থেকে তারা বেরিয়ে যেতে পারে, কিন্তু তা থেকে তারা বেরিয়ে যাবার নয়, আর তাদের জন্যে রয়েছে দীর্ঘস্থায়ী শাস্তি। [5:37]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Zaželjeće oni da iz vatre iziđu, ali im iz nje neće izlaska biti, za njih će biti patnja neprestana. [5:37]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他們想從火獄裡出來,但他們絕不得出來,他們將受永恆的刑罰。 [5:37]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Zij zullen begeeren het vuur te verlaten, maar zij zullen het niet verlaten, en hunne straf zal doorloopend zijn. [5:37]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Ils voudront sortir du Feu, mais ils n'en sortiront point. Et ils auront un châtiment permanent. [5:37]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Sie werden wollen, aus dem Feuer herauszukommen, aber sie werden daraus nicht herauskommen können. Und für sie ist eine bleibende Peinigung bestimmt. [5:37]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

वह लोग तो चाहेंगे कि किसी तरह जहन्नुम की आग से निकल भागे मगर वहॉ से तो वह निकल ही नहीं सकते और उनके लिए तो दाएमी अज़ाब है [5:37]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Vorranno uscire dal Fuoco, ma non ne usciranno. Avranno perpetuo tormento. [5:37]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれらは,業火から出ることを願うであろうが,決してこれから出ることは出来ない。懲罰は永久に続くのである。 [5:37]

Anonymous

الكورية/한국어

그들이 지옥에서 빠져나가려하나 그들은 그렇지 못하리니 그 들에게의 벌은 지속되니라 [5:37]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Mereka sentiasa berharap hendak keluar dari api neraka itu, padahal mereka tidak sekali-kali akan dapat keluar daripadanya; dan bagi mereka azab seksa yang tetap kekal. [5:37]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

مى‌خواهند كه از آتش بيرون آيند، در حالى كه از آن بيرون آمدنى نيستند، و براى آنان عذابى پايدار خواهد بود. [37:5]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Quererão sair do fogo; porém, nunca dele sairão, pois sofrerão um suplício eterno. [5:37]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Они [неверующие] захотят выйти из Огня, но (ни за что) не выйдут они оттуда. И для них – постоянное [вечное] наказание!» [5:37]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Waxay Dooni inay ka soo Baxaan Naarta kamana Baxaan Xaggeeda waxayna mudan Cadaab Joogta ah. [5:37]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Querrán salir del fuego, pero no saldrán de él; y les aguarda un castigo duradero. [5:37]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Watataka watoke Motoni, lakini hawatatoka humo, na watakuwa na adhabu inayo dumu. [5:37]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ateşten çıkmak isterlerse de çıkamaz onlar ve onlar içindir sürüp giden bir azap. [5:37]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

یہ چاہیں گے کہ دوزخ میں سے نکل جائیں لیکن یہ ہرگز اس میں سے نہ نکل سکیں گے، ان کے لئے تو دوامی عذاب ہیں [37:5]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Улар дўзахдан чиқмоқчи бўлурлар. Аммо ундан чиқа олмаслар. Уларга муқим азоб бор. [5:37]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

قوله «وما هم بخارجين منها» الواو حالية، «ما» نافية تعمل عمل ليس، «هم» ضمير منفصل اسمها، «بخارجين» خبرها والباء زائدة، والجملة حالية، وجملة «ولهم عذاب» معطوفة على جملة «وما هم بخارجين» في محل نصب.

التفسير

يريد هؤلاء الكافرون الخروج من النار لما يلاقونه من أهوالها، ولا سبيل لهم إلى ذلك، ولهم عذاب دائم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex