And eat of what Allah has provided for you [which is] lawful and good. And fear Allah, in whom you are believers. [5:88]
Saheeh International
Wakuloo mimma razaqakumu Allahu halalan tayyiban waittaqoo Allaha allathee antum bihi muminoona [5:88]
English Transliteration
Hani nga ajo që All-llahu ju furnizou si hallall të mirë dhe, duke qenë se ju All-llahut i besoni, ruanu dënimit të Tij! [5:88]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Eççet seg wayen ikwen Iôéeq Öebbi, iêellen, imaânen. Ëezzbet i Öebbi. YiS, kunwi, ay tumnem. [5:88]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর আল্লাহ্ তোমাদের যা হালাল ও ভালো রিযেক দিয়েছেন তা থেকে ভোগ করো আর আল্লাহ্কে ভয়-শ্রদ্ধা করো, -- যাঁর প্রতি তোমরা মুমিন হয়েছ। [5:88]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
I jedite ono što vam Allah daje, što je dozvoljeno i lijepo; i bojte se Allaha, u kojeg vjerujete. [5:88]
Korkut - Besim Korkut
你們當吃真主所供給你們的合法而佳美的食物,你們當敬畏你們所信仰的真主。 [5:88]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Eet hetgeen God u tot voedsel heeft gegeven, hetgeen wettig en goed is, en vreest God, in wien gij gelooft. [5:88]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et mangez de ce qu'Allah vous a attribué de licite et de bon. Craignez Allah, en qui vous avez foi. [5:88]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und speist von dem Rizq, das ALLAH euch als gutes Halal gewährt hat und handelt Taqwa gemäß ALLAH gegenüber, an Den ihr den Iman verinnerlicht habt! [5:88]
Zaidan - Amir Zaidan
और जो हलाल साफ सुथरी चीज़ें ख़ुदा ने तुम्हें दी हैं उनको (शौक़ से) खाओ और जिस ख़ुदा पर तुम ईमान लाए हो उससे डरते रहो [5:88]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Mangiate le cose buone e lecite che Allah vi ha concesso e temete Allah, Colui nel Quale credete. [5:88]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
アッラーがあなたがたに与えられた良い(清潔で)合法なものを食べなさい。あなたがたが信じているアッラーを畏れなさい。 [5:88]
Anonymous
하나님이 너희에게 허락한 양식을 먹되 하나님을 두려워 하 라 너희는 믿는 신앙인들이라 [5:88]
Korean - Anonymous
Dan makanlah dari rezeki yang telah diberikan Allah kepada kamu, iaitu yang halal lagi baik, dan bertaqwalah kepada Allah yang kepadaNya sahaja kamu beriman. [5:88]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و از آنچه خداوند روزىِ شما گردانيده، حلال و پاكيزه را بخوريد، و از آن خدايى كه بدو ايمان داريد پروا داريد. [88:5]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Comei de todas as coisas lícitas com que Deus vos agraciou e temei-O, se fordes fiéis. [5:88]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И питайтесь тем, чем наделяет вас Аллах, (что является) дозволенным [чистым от скверны], благим [полезным, а не вредным]. И остерегайтесь (наказания) Аллаха, в Которого вы веруете! [5:88]
Абу Адель - Abu Adel
Waxna ka Cuna Wuxuu Idinku Arzaaqay Eebe isagoo Xalaal Fiican ah kana Dhawrsada Eebe ee ah kaad Rumeysantihiin. [5:88]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Así pues, comed de las cosas buenas y lícitas que Dios os da como sustento, y sed conscientes de Dios, en quien creéis. [5:88]
Asad - Muhammad Asad
Na kuleni katika alivyo kuruzukuni Mwenyezi Mungu, halali na vizuri. Na mcheni Mwenyezi Mungu ambaye mnamuamini. [5:88]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve yiyin Allah'ın size rızık olarak verdiği şeylerden helal ve temiz olanları ve inandığınız Allah'tan çekinin. [5:88]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور اللہ تعالیٰ نے جو چیزیں تم کو دی ہیں ان میں سے حلال مرغوب چیزیں کھاؤ اور اللہ تعالیٰ سے ڈرو جس پر تم ایمان رکھتے ہو [88:5]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва Аллоҳ сизгаризқ қилиб берган ҳалол-пок нарсалардан енглар. Ўзингиз ишонган Аллоҳга тақво қилинг. ( Ҳукм чиқариш, жумладан, нима ҳалолу нима ҳаромлигининг ҳукмини чиқариш ҳам Аллоҳ таолонинг ўзигагина хосдир. Аллоҳ ҳалол деган нарсани ким ҳаром деса ёки Аллоҳ ҳаром қилган нарсани ким ҳалол деса, кофир бўлади. Ундай одам Аллоҳнинг илоҳлик сифатига–шариат ҳукмларини чиқариш сифатига шерик бўлишга уринган бўлади. Шунингдек, бир киши ўзи учун ҳам бундай ҳукмни чиқариб, қандайдир диндорлик сифатини зиёда қилишга уриниш, деб ўйлаши ҳам нотўғридир. Бундай иш диндаги ғулув–ҳаддан ошиш ҳисобланади.) [5:88]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«حَلالا» مفعول به، وهو في الأصل نعت لمنعوت محذوف أي: طعاما حلالا.
وتمتعوا -أيها المؤمنون- بالحلال الطيب مما أعطاكم الله ومنحكم إياه، واتقوا الله بامتثال أوامره، واجتناب نواهيه؛ فإن إيمانكم بالله يوجب عليكم تقواه ومراقبته.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex