Great is hatred in the sight of Allah that you say what you do not do. [61:3]
Saheeh International
Kabura maqtan AAinda Allahi an taqooloo ma la tafAAaloona [61:3]
English Transliteration
te All-llahu është shumë e urrejtur ta thoni atë që nuk e punoni! [61:3]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
D lâaô meqqwôen, ar Öebbi, ma teqqaôem ayen ur txeddmem. [61:3]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আল্লাহ্র কাছে অত্যন্ত ঘৃণিত যে তোমরা এমন সব বল যা তোমরা কর না। [61:3]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
O, kako je Allahu mrsko kada govorite riječi koje djela ne prate! [61:3]
Korkut - Besim Korkut
你們說你們所不做的,這在真主看來,是很可恨的。 [61:3]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Het is ten hoogste schandelijk voor de oogen van God dat gij belooft, wat gij niet doet. [61:3]
Keyzer - Salomo Keyzer
C'est une grande abomination auprès d'Allah que de dire ce que vous ne faites pas. [61:3]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Es ist etwas schwerwiegendes Verabscheutes bei ALLAH, daß ihr sagt, was ihr nicht macht. [61:3]
Zaidan - Amir Zaidan
ख़ुदा के नज़दीक ये ग़ज़ब की बात है कि तुम ऐसी बात कहो जो करो नहीं [61:3]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Presso Allah è grandemente odioso che diciate quel che non fate. [61:3]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
あなたがたが行わないことを口にするのは,アッラーが最も憎まれるところである。 [61:3]
Anonymous
너희가 말하고 행하지 아니한것이 하나님께서는 가장 증오스러운 것이라 [61:3]
Korean - Anonymous
Amat besar kebenciannya di sisi Allah - kamu memperkatakan sesuatu yang kamu tidak melakukannya. [61:3]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
نزد خدا سخت ناپسند است كه چيزى را بگوييد و انجام ندهيد. [3:61]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
É enormemente odioso, perante Deus, dizerdes o que não fazeis. [61:3]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Велика ненависть у Аллаха за то, что вы говорите то, чего не делаете. [61:3]
Абу Адель - Abu Adel
Waxaa Cadho weyn Eebe agtiisa ku ah inaad sheegtaan wax aydaan falaynin. [61:3]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¡Sumamente detestable es ante Dios que digáis lo que no hacéis! [61:3]
Asad - Muhammad Asad
Yanachukiza vikubwa mno kwa Mwenyezi Mungu kuwa mnasema msiyo yatenda. [61:3]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Allah katında en nefret edilen şey, yapmayacağınız şeyi söylemenizdir. [61:3]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
تم جو کرتے نہیں اس کا کہنا اللہ تعالیٰ کو سخت ناپسند ہے [3:61]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Қилмаган нарсангизни гапиришингиз Аллоҳнинг наздида қаттиқ ёмон кўрилгандир. (Жиҳод фарз қилинишидан аввал бир гуруҳ мўминлар, агар Аллоҳ таоло бизни Ўзи энг суядиган амалга буюрганда эди, уни бажариб улкан савобларга эришардик, деб орзу қилиб юришарди. Шунда Аллоҳ Пайғамбар алайҳиссаломга ваҳий юбориб, жиҳодни фарз қилди, аммо аввал гапириб юрганларга бу амр машаққатли туюлди, оғир ботди. Шундан сўнг Аллоҳ таоло юқоридаги оятларни тушириб, уларни огоҳлантирди. Бундан камида иккита ибрат чиқади: биринчиси - жиҳод Аллоҳ нақадар суйган амаллардан эканини ҳамда иккинчиси - айтганига амал қилиш энг олий даражадаги мартаба эканини биламиз. Бу гаплар ҳар бир ислом умматига тегишлидир. Қайси уммат - миллат шунга амал қилса, Аллоҳ олдида улкан савобга, ҳаётда эса улкан тараққиётга эришади.) [61:3]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «كبر» مستأنفة، «مقتا» تمييز، الظرف «عند» متعلق بـ«كبر»، والمصدر المؤول مِنْ «أنْ» وما بعدها فاعل «كبر».
عَظُم بغضًا عند الله أن تقولوا بألسنتكم ما لا تفعلونه.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex