الآية 3 من سورة الجمعة

وَءَاخَرِينَ مِنْهُمْ لَمَّا يَلْحَقُوا۟ بِهِمْ ۚ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And [to] others of them who have not yet joined them. And He is the Exalted in Might, the Wise. [62:3]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Waakhareena minhum lamma yalhaqoo bihim wahuwa alAAazeezu alhakeemu [62:3]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

(U dërgoi) edhe të tjerëve që nuk i arritën ata, Ai është ngadhnjyesi [62:3]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

U i wid nniven, mara awven $uôsen. Neppa, d Uzmir, d Bab n ûûwab. [62:3]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর তাদের মধ্যে থেকে অন্যান্যদের যারা এখনও তাদের সঙ্গে যোগ দেয় নি। আর তিনি মহাশক্তিশালী, পরমজ্ঞানী। [62:3]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

i drugima koji im se još nisu priključili – On je Silni i Mudri. [62:3]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

並教化還沒有趕上他們的其他人。真主是萬能的,是至睿的。 [62:3]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En anderen onder hen hebben de eersten in het geloof nog niet geëvenaard; maar zij zullen ook in Gods goeden tijd worden bekeerd; want hij is machtig en wijs. [62:3]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

ainsi qu'à d'autres parmi ceux qui ne les ont pas encore rejoints. C'est Lui le Puissant, le Sage. [62:3]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Ebenfalls zu anderen von ihnen, die sich ihnen noch nicht anschlossen. Und ER ist Der Allwürdige, Der Allweise. [62:3]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और उनमें से उन लोगों की तरफ़ (भेजा) जो अभी तक उनसे मुलहिक़ नहीं हुए और वह तो ग़ालिब हिकमत वाला है [62:3]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

e ad altri che ancora non li hanno raggiunti [nella fede]. Egli è l' Eccelso, il Saggio. [62:3]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

まだ来ていない(預盲者以降の)人びとにも教えを授けられる。かれは偉力ならびなく英明であられる。 [62:3]

Anonymous

الكورية/한국어

아직 이르지 아니한 그밖의 백성에게도 유익하게 하셨나니 실로 하나님은 권능과 지혜로 충 만하심이라 [62:3]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan juga (telah mengutuskan Nabi Muhammad kepada) orang-orang yang lain dari mereka, yang masih belum (datang lagi dan tetap akan datang) menghubungi mereka; dan (ingatlah), Allah jualah Yang Maha Kuasa, lagi Maha Bijaksana. [62:3]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و [نيز بر جماعتهايى‌] ديگر از ايشان كه هنوز به آنها نپيوسته‌اند. و اوست ارجمند سنجيده‌كار. [3:62]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

E ensinar aos outros que o sucederão, porque Ele é o Poderoso, o Prudentíssimo. [62:3]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И (также Он отправил его и к) другим из них, которые еще не присоединились к ним [к последующим поколениям и к другим народам]. И (ведь) Он – Величественный, Мудрый! [62:3]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

(Waxaa kale oo Eebe Nabigu u diray) kuwo kale oon weli la kulmin kuwaas, Eebena waa Adkaade falsame ah. [62:3]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

y [para que este mensaje se extienda] de ellos a otra gente tan pronto como entren en contacto con ellos: ¡pues sólo Él es todopoderoso, realmente sabio! [62:3]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na kwa wengine ambao bado hawajaungana nao. Na Yeye ndiye Mwenye nguvu, Mwenye hikima. [62:3]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve onlardan başkalarına ki henüz onlara katılmamışlardır ve odur üstün olan hüküm ve hikmet sahibi. [62:3]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اور دوسروں کے لیے بھی انہیں میں سے جو اب تک ان سے نہیں ملے۔ اور وہی غالب باحکمت ہے [3:62]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ва ҳозирча уларга қўшилмаган бошқаларга ҳам. Ва У зот ғолиб ва ҳикмат эгасидир. (Бу ояти карима ҳам Қуръоннинг улкан мўъжиларидан биридир. Бу ғойибнинг хабаридир. Араблардан бошқа халқларнинг исломга киришини ўша пайтда Аллоҳдан ўзга ҳеч ким билмасди.) [62:3]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

قوله «وآخرين» اسم معطوف على «الأُمِّيِّينَ»، الجار «منهم» متعلق بنعت لـ«آخرين»، جملة «لما يلحقوا» نعت لـ«آخرين»، وجملة «وهو العزيز» معطوفة على جملة «هُوَ الَّذِي» المستأنفة.

التفسير

الله سبحانه هو الذي أرسل في العرب الذين لا يقرؤون، ولا كتاب عندهم ولا أثر رسالة لديهم، رسولا منهم إلى الناس جميعًا، يقرأ عليهم القرآن، ويطهرهم من العقائد الفاسدة والأخلاق السيئة، ويعلِّمهم القرآن والسنة، إنهم كانوا من قبل بعثته لفي انحراف واضح عن الحق. وأرسله سبحانه إلى قوم آخرين لم يجيئوا بعدُ، وسيجيئون من العرب ومن غيرهم. والله تعالى- وحده- هو العزيز الغالب على كل شيء، الحكيم في أقواله وأفعاله.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex