And [to] others of them who have not yet joined them. And He is the Exalted in Might, the Wise. [62:3]
Saheeh International
Waakhareena minhum lamma yalhaqoo bihim wahuwa alAAazeezu alhakeemu [62:3]
English Transliteration
(U dërgoi) edhe të tjerëve që nuk i arritën ata, Ai është ngadhnjyesi [62:3]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
U i wid nniven, mara awven $uôsen. Neppa, d Uzmir, d Bab n ûûwab. [62:3]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর তাদের মধ্যে থেকে অন্যান্যদের যারা এখনও তাদের সঙ্গে যোগ দেয় নি। আর তিনি মহাশক্তিশালী, পরমজ্ঞানী। [62:3]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i drugima koji im se još nisu priključili – On je Silni i Mudri. [62:3]
Korkut - Besim Korkut
並教化還沒有趕上他們的其他人。真主是萬能的,是至睿的。 [62:3]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En anderen onder hen hebben de eersten in het geloof nog niet geëvenaard; maar zij zullen ook in Gods goeden tijd worden bekeerd; want hij is machtig en wijs. [62:3]
Keyzer - Salomo Keyzer
ainsi qu'à d'autres parmi ceux qui ne les ont pas encore rejoints. C'est Lui le Puissant, le Sage. [62:3]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Ebenfalls zu anderen von ihnen, die sich ihnen noch nicht anschlossen. Und ER ist Der Allwürdige, Der Allweise. [62:3]
Zaidan - Amir Zaidan
और उनमें से उन लोगों की तरफ़ (भेजा) जो अभी तक उनसे मुलहिक़ नहीं हुए और वह तो ग़ालिब हिकमत वाला है [62:3]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
e ad altri che ancora non li hanno raggiunti [nella fede]. Egli è l' Eccelso, il Saggio. [62:3]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
まだ来ていない(預盲者以降の)人びとにも教えを授けられる。かれは偉力ならびなく英明であられる。 [62:3]
Anonymous
아직 이르지 아니한 그밖의 백성에게도 유익하게 하셨나니 실로 하나님은 권능과 지혜로 충 만하심이라 [62:3]
Korean - Anonymous
Dan juga (telah mengutuskan Nabi Muhammad kepada) orang-orang yang lain dari mereka, yang masih belum (datang lagi dan tetap akan datang) menghubungi mereka; dan (ingatlah), Allah jualah Yang Maha Kuasa, lagi Maha Bijaksana. [62:3]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و [نيز بر جماعتهايى] ديگر از ايشان كه هنوز به آنها نپيوستهاند. و اوست ارجمند سنجيدهكار. [3:62]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E ensinar aos outros que o sucederão, porque Ele é o Poderoso, o Prudentíssimo. [62:3]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И (также Он отправил его и к) другим из них, которые еще не присоединились к ним [к последующим поколениям и к другим народам]. И (ведь) Он – Величественный, Мудрый! [62:3]
Абу Адель - Abu Adel
(Waxaa kale oo Eebe Nabigu u diray) kuwo kale oon weli la kulmin kuwaas, Eebena waa Adkaade falsame ah. [62:3]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
y [para que este mensaje se extienda] de ellos a otra gente tan pronto como entren en contacto con ellos: ¡pues sólo Él es todopoderoso, realmente sabio! [62:3]
Asad - Muhammad Asad
Na kwa wengine ambao bado hawajaungana nao. Na Yeye ndiye Mwenye nguvu, Mwenye hikima. [62:3]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve onlardan başkalarına ki henüz onlara katılmamışlardır ve odur üstün olan hüküm ve hikmet sahibi. [62:3]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور دوسروں کے لیے بھی انہیں میں سے جو اب تک ان سے نہیں ملے۔ اور وہی غالب باحکمت ہے [3:62]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва ҳозирча уларга қўшилмаган бошқаларга ҳам. Ва У зот ғолиб ва ҳикмат эгасидир. (Бу ояти карима ҳам Қуръоннинг улкан мўъжиларидан биридир. Бу ғойибнинг хабаридир. Араблардан бошқа халқларнинг исломга киришини ўша пайтда Аллоҳдан ўзга ҳеч ким билмасди.) [62:3]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
قوله «وآخرين» اسم معطوف على «الأُمِّيِّينَ»، الجار «منهم» متعلق بنعت لـ«آخرين»، جملة «لما يلحقوا» نعت لـ«آخرين»، وجملة «وهو العزيز» معطوفة على جملة «هُوَ الَّذِي» المستأنفة.
الله سبحانه هو الذي أرسل في العرب الذين لا يقرؤون، ولا كتاب عندهم ولا أثر رسالة لديهم، رسولا منهم إلى الناس جميعًا، يقرأ عليهم القرآن، ويطهرهم من العقائد الفاسدة والأخلاق السيئة، ويعلِّمهم القرآن والسنة، إنهم كانوا من قبل بعثته لفي انحراف واضح عن الحق. وأرسله سبحانه إلى قوم آخرين لم يجيئوا بعدُ، وسيجيئون من العرب ومن غيرهم. والله تعالى- وحده- هو العزيز الغالب على كل شيء، الحكيم في أقواله وأفعاله.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex