الآية 1 من سورة التغابن

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ يُسَبِّحُ لِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ ۖ لَهُ ٱلْمُلْكُ وَلَهُ ٱلْحَمْدُ ۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرٌ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Whatever is in the heavens and whatever is on the earth is exalting Allah. To Him belongs dominion, and to Him belongs [all] praise, and He is over all things competent. [64:1]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Yusabbihu lillahi ma fee alssamawati wama fee alardi lahu almulku walahu alhamdu wahuwa AAala kulli shayin qadeerun [64:1]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Vetëm All-llahut i shprehin madhërinë e lartësimin çka ka në qiej dhe çka në tokë, dhe se vetëm e Tij është i tërë pushteti dhe vetëm Atij i takon falënderimi, e Ai është i gjithfuqishëm për çdo send. [64:1]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

I illan deg igenwan, i illan di tmurt, sbuccuâen Öebbi. IneS tagelda; ineS wannuz; Neppa Izmer i yal cci. [64:1]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আল্লাহ্‌রই জপতপ করছে যা-কিছু আছে মহাকাশমন্ডলে ও যা-কিছু আছে পৃথিবীতে, তাঁরই হচ্ছে সার্বভৌমত্ব ও তাঁরই সকল প্রশংসা, আর তিনি সব-কিছুর উপরে সর্বশক্তিমান। [64:1]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Ono što je na nebesima i ono što je na Zemlji hvali Allaha, Njemu – vlast i Njemu – pohvala; On sve može! [64:1]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

凡在天地間的,都讚頌真主超絕萬物。國權只歸他所有,讚頌只歸他享受,他對於萬事是全能的。 [64:1]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Alles wat in den hemel of op aarde is, verkondigt Gods lof. Hem is het Koninkrijk, hem zij de lof; want hij is almachtig. [64:1]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Ce qui est dans les cieux et ce qui est sur la terre glorifient Allah. A Lui la royauté et à Lui les louanges. Et Il est Omnipotent. [64:1]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

ALLAH lobpreisen alle, die in den Himmeln und auf Erden sind. Ihm gehört die Herrschaft und Ihm gebührt alles Lob. Und ER ist über alles allmächtig. [64:1]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

जो चीज़ आसमानों में है और जो चीज़ ज़मीन में है (सब) ख़ुदा ही की तस्बीह करती है उसी की बादशाहत है और तारीफ़ उसी के लिए सज़ावार है और वही हर चीज़ पर कादिर है [64:1]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Glorifica Allah ciò che è nei cieli e sulla terra, Sua la Sovranità, Sua la Lode. Egli è onnipotente. [64:1]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

天にあり地にある凡てのものは,アッラーを讃える。大権はかれの有であり,讃美もまたかれに属する。本当にかれは凡てのことに全能であられる。 [64:1]

Anonymous

الكورية/한국어

하늘과 대지에 있는 것이 하나님의 영광을 찬미하나니 왕국와찬미는 그분의 것이로다 실로 그 분은 모든 일에 전지전능하심이라 [64:1]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Segala yang ada di langit dan yang ada di bumi sentiasa mengucap tasbih kepada Allah; bagiNyalah kuasa pemerintahan, dan bagiNyalah segala pujian; dan Ia Maha Kuasa atas tiap-tiap sesuatu. [64:1]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

هر چه در آسمانها و هر چه در زمين است خدا را تسبيح مى‌گويند. او راست فرمانروايى و او راست سپاس و او بر هر چيزى تواناست. [1:64]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Tudo quanto existe nos céus e na terra glorifica Deus; Seu é o reino e Seus são os louvores, porque é Onipotente. [64:1]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Восславляют Аллаха те (творения), что в небесах и те, что на земле. Ему принадлежит (полная) власть (над всем), и Ему (надлежит и восходит) (вся) хвала, и Он над всякой вещью мощен [Он - всемогущий]! [64:1]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Waxaa Eebe nasaha (weyneeya) waxa Samaawaatka (Cirka) iyo Dhulka ku sugan awood iyo mahadbana Eebaa iska leh, wax walbana isagaa kara. [64:1]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

TODO CUANTO hay en los cielos y todo cuanto hay en la tierra proclama la infinita gloria de Dios: Suya es la soberanía, y a Él es debida toda alabanza; y sólo Él tiene poder para disponer cualquier cosa. [64:1]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Kinamtakasa Mwenyezi Mungu kila kilichomo katika mbingu na katika ardhi. Ufalme ni wake, na sifa njema ni zake. Na Yeye ni Mwenye uweza juu ya kila kitu. [64:1]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Tenzih eder Allah'ı, ne varsa göklerde ve ne varsa yeryüzünde, onundur saltanat ve tedbir ve onadır hamd ve onun, her şeye gücü yeter. [64:1]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

(تمام چیزیں) جو آسمانوں اور زمین میں ہیں اللہ کی پاکی بیان کرتی ہیں اسی کی سلطنت ہے اور اسی کی تعریف ہے، اور وه ہر ہر چیز پر قادر ہے [1:64]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Осмонлардаги нарсалар ва ердаги нарсалар Аллоҳга тасбиҳ айтурлар. Мулк Унга хосдир, мақтов ҳам Унга хосдир ва У барча нарсага қодирдир. [64:1]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «له الملك» حالية من الجلالة، وجملة «وهو على كل شيء قدير» معطوفة على جملة «له الملك».

التفسير

ينزِّه الله عما لا يليق به كل ما في السموات وما في الأرض، له سبحانه التصرف المطلق في كل شيء، وله الثناء الحسن الجميل، وهو على كل شيء قدير.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex