الآية 14 من سورة الملك

أَلَا يَعْلَمُ مَنْ خَلَقَ وَهُوَ ٱللَّطِيفُ ٱلْخَبِيرُ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Does He who created not know, while He is the Subtle, the Acquainted? [67:14]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Ala yaAAlamu man khalaqa wahuwa allateefu alkhabeeru [67:14]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

A nuk e di Ai që ka krijuar, kur dihet se Ai dëpërton në thellësi të sekreteve, i njh hollësitë. [67:14]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Day ur Iéôi ara Win Ixelqen, Laîif Ippuxebbôen? [67:14]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

যিনি সৃষ্টি করেছেন তিনি কি জানেন না? আর তিনি গুপ্ত বিষয়ে জ্ঞাতা, পূর্ণ-ওয়াকিফহাল। [67:14]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

A kako i ne bi znao Onaj koji stvara, Onaj koji sve potanko zna, koji je o svemu obaviješten. [67:14]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

創造者既是玄妙而且徹知的,難道他不知道你們所隱匿的言語嗎? [67:14]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Zou hij niet alles kennen, die alles geschapen heeft; hij de Wijze, de Alwetende? [67:14]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Ne connaît-Il pas ce qu'Il a créé alors que c'est Lui le Compatissant, le Parfaitement Connaisseur. [67:14]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Verfügt etwa Derjenige, Der erschuf, nicht über Wissen, während ER Der Allgütige, Der Allkundige ist?! [67:14]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

भला जिसने पैदा किया वह तो बेख़बर और वह तो बड़ा बारीकबीन वाक़िफ़कार है [67:14]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Non conoscerebbe ciò che Egli stesso ha creato, quando Egli è il Sottile, il Ben informato? [67:14]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれが創造されたものを,知らないであろうか。かれは,深奥を理解し通暁なされる。 [67:14]

Anonymous

الكورية/한국어

그분이 창조한 것을 그분이 모를리 있느뇨 실로 그분은 신비 한 모든 것을 이해하시고 아시는 분이시라 [67:14]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Tidakkah Allah yang menciptakan sekalian makhluk itu mengetahui (segala-galanya)? Sedang Ia Maha Halus urusan PentadbiranNya, lagi Maha Mendalam PengetahuanNya! [67:14]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

آيا كسى كه آفريده است نمى‌داند؟ با اينكه او خود باريك بين آگاه است. [14:67]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Como não haveria de conhecê-las o Criados, sendo Ele o Onisciente, o Sutilíssimo? [67:14]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Разве же не знает Тот, Кто сотворил (всех и их деяния), в то время, как Он – Добрый (к Своим рабам), (и) Всеведающий? [67:14]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Ma waxaan wax ogeyn Eebaha wax walba abuuray ee wax walba daalacan. [67:14]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

¿Cómo es posible que Aquel que ha creado [todo] no sepa [todo]? ¡Si, sólo Él es inescrutable [en Su sabiduría], consciente de todo! [67:14]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Asijue aliye umba, naye ndiye Mjua siri, Mwenye khabari? [67:14]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Hiç bilmez mi yaratan ve odur kullarına lutfeden ve her şeyden haberdar olan. [67:14]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

کیا وہی نہ جانے جس نے پیدا کیا؟ پھر وه باریک بین اور باخبر بھی ہو [14:67]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Яратган зот Ўзи билмасмиди? Ва У дақиқларгача билувчи ва хабардор зотдир. [67:14]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«ألا» الهمزة للاستفهام، «لا» نافية، وجملة «وهو اللطيف» حالية، «والخبير» خبر ثان.

التفسير

ألا يعلم ربُّ العالمين خَلْقه وشؤونهم، وهو الذي خَلَقهم وأتقن خَلْقَهُمْ وأحسنه؟ وهو اللطيف بعباده، الخبير بهم وبأعمالهم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex