Does He who created not know, while He is the Subtle, the Acquainted? [67:14]
Saheeh International
Ala yaAAlamu man khalaqa wahuwa allateefu alkhabeeru [67:14]
English Transliteration
A nuk e di Ai që ka krijuar, kur dihet se Ai dëpërton në thellësi të sekreteve, i njh hollësitë. [67:14]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Day ur Iéôi ara Win Ixelqen, Laîif Ippuxebbôen? [67:14]
At Mensur - Ramdane At Mansour
যিনি সৃষ্টি করেছেন তিনি কি জানেন না? আর তিনি গুপ্ত বিষয়ে জ্ঞাতা, পূর্ণ-ওয়াকিফহাল। [67:14]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
A kako i ne bi znao Onaj koji stvara, Onaj koji sve potanko zna, koji je o svemu obaviješten. [67:14]
Korkut - Besim Korkut
創造者既是玄妙而且徹知的,難道他不知道你們所隱匿的言語嗎? [67:14]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Zou hij niet alles kennen, die alles geschapen heeft; hij de Wijze, de Alwetende? [67:14]
Keyzer - Salomo Keyzer
Ne connaît-Il pas ce qu'Il a créé alors que c'est Lui le Compatissant, le Parfaitement Connaisseur. [67:14]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Verfügt etwa Derjenige, Der erschuf, nicht über Wissen, während ER Der Allgütige, Der Allkundige ist?! [67:14]
Zaidan - Amir Zaidan
भला जिसने पैदा किया वह तो बेख़बर और वह तो बड़ा बारीकबीन वाक़िफ़कार है [67:14]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Non conoscerebbe ciò che Egli stesso ha creato, quando Egli è il Sottile, il Ben informato? [67:14]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれが創造されたものを,知らないであろうか。かれは,深奥を理解し通暁なされる。 [67:14]
Anonymous
그분이 창조한 것을 그분이 모를리 있느뇨 실로 그분은 신비 한 모든 것을 이해하시고 아시는 분이시라 [67:14]
Korean - Anonymous
Tidakkah Allah yang menciptakan sekalian makhluk itu mengetahui (segala-galanya)? Sedang Ia Maha Halus urusan PentadbiranNya, lagi Maha Mendalam PengetahuanNya! [67:14]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
آيا كسى كه آفريده است نمىداند؟ با اينكه او خود باريك بين آگاه است. [14:67]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Como não haveria de conhecê-las o Criados, sendo Ele o Onisciente, o Sutilíssimo? [67:14]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Разве же не знает Тот, Кто сотворил (всех и их деяния), в то время, как Он – Добрый (к Своим рабам), (и) Всеведающий? [67:14]
Абу Адель - Abu Adel
Ma waxaan wax ogeyn Eebaha wax walba abuuray ee wax walba daalacan. [67:14]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¿Cómo es posible que Aquel que ha creado [todo] no sepa [todo]? ¡Si, sólo Él es inescrutable [en Su sabiduría], consciente de todo! [67:14]
Asad - Muhammad Asad
Asijue aliye umba, naye ndiye Mjua siri, Mwenye khabari? [67:14]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Hiç bilmez mi yaratan ve odur kullarına lutfeden ve her şeyden haberdar olan. [67:14]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
کیا وہی نہ جانے جس نے پیدا کیا؟ پھر وه باریک بین اور باخبر بھی ہو [14:67]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Яратган зот Ўзи билмасмиди? Ва У дақиқларгача билувчи ва хабардор зотдир. [67:14]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«ألا» الهمزة للاستفهام، «لا» نافية، وجملة «وهو اللطيف» حالية، «والخبير» خبر ثان.
ألا يعلم ربُّ العالمين خَلْقه وشؤونهم، وهو الذي خَلَقهم وأتقن خَلْقَهُمْ وأحسنه؟ وهو اللطيف بعباده، الخبير بهم وبأعمالهم.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex