Or who is it that could provide for you if He withheld His provision? But they have persisted in insolence and aversion. [67:21]
Saheeh International
Amman hatha allathee yarzuqukum in amsaka rizqahu bal lajjoo fee AAutuwwin wanufoorin [67:21]
English Transliteration
Kush është ai që ju ushqen, po që se Ai ua ndërpret furnizi, im e vet? Jo, askush, por ata vazhdojnë me arrogancë e kundërvënie. [67:21]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Anwa wa ara kwen iôeéqen ma Ijmaâ l$it iS? Maca, vellelen deg u$unfu akked leqbaêa. [67:21]
At Mensur - Ramdane At Mansour
অথবা কে সে যে তোমাদের জীবিকা দেবে যদি তিনি তাঁর রিযেক বন্ধ করে দেন? বস্তুত তারা অবাধ্যতায় ও বিতৃষ্ণায় অনড় রয়েছে। [67:21]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Ili, ko je taj koji će vas nahraniti, ako On hranu Svoju uskrati? – Ali, oni su uporni u bahatosti i u bježanju od istine. [67:21]
Korkut - Besim Korkut
誰能供給你們呢?如果至仁主扣留他的給養。不然,他們固執著驕傲和勃逆。 [67:21]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Of waar is hij, die u voedsel zal geven, indien God het verhindert? En toch volhardt gij in uwe verdorvenheid en ontvlucht de waarheid. [67:21]
Keyzer - Salomo Keyzer
Ou quel est celui qui vous donnera votre subsistance s'Il s'arrête de fournir Son attribution? Mais ils persistent dans leur insolence et dans leur répulsion. [67:21]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Oder wer ist dieser, der euch Rizq gewährt, wenn ER Sein Rizq zurückhielt?! Nein, sondern sie übertreiben in Übertretung und Abgeneigtheit. [67:21]
Zaidan - Amir Zaidan
मगर ये कुफ्फ़ार तो सरकशी और नफ़रत (के भँवर) में फँसे हुए हैं भला जो शख़्श औंधे मुँह के बाल चले वह ज्यादा हिदायत याफ्ता होगा [67:21]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Chi provvederà a voi, se Egli tratterrà la Sua provvidenza? No, essi persistono nell'insolenza e nel rifiuto. [67:21]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれがもし御恵みを止められると,あなたがたに恵みをなし得るものは誰であるのか。いやかれらは高慢と,(真理からの)回避に固執する。 [67:21]
Anonymous
하나님이 양식을 거두신다면너희에게 누가 너희에게 일용할 양식을 주겠느뇨 그런데도 그들은진리에서 벗어나 오만하도다 [67:21]
Korean - Anonymous
Atau siapa dia yang dapat memberi rezeki kepada kamu jika Allah menahan rezekiNya? (Tidak ada sesiapapun), bahkan mereka (yang musyrik itu) kekal terus dalam keadaan sombong angkuh serta melarikan diri (dari kebenaran). [67:21]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
يا كيست آن كه به شما روزى دهد اگر [خدا] روزى خود را [از شما] باز دارد؟ [نه] بلكه در سركشى و نفرت پافشارى كردند. [21:67]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Ou então, quem será que os sustentará se Ele retiver as Suas mercês? Não obstante, obstinam-se na perfídia e no extravio. [67:21]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Или кто же он тот, кто даст вам удел, если Он [Аллах] перестанет наделять вас Своим пропитанием? Наоборот, они [неверующие] погрязли в непокорности [высокомерии и упрямости] и отчуждении (от Истины)! [67:21]
Абу Адель - Abu Adel
Waa kuma kan wax quudiya haddii Eebe haysto Risqigiisa, Gaaladu waxay ku Madax adaygeen isla weyni iyo Xaq diidnimo. [67:21]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¿O quién hay que pueda daros el sustento si Él [os] suspende Su provisión? ¡Pero, aun así, [los que se empeñan en negar la verdad] persisten tercamente en su desdén [por los mensajes de Dios] y en su ciega huida [de Él]! [67:21]
Asad - Muhammad Asad
Au ni nani huyo ambaye atakupeni riziki kama Yeye akizuia riziki yake? Bali wao wanakakamia tu katika jeuri na chuki. [67:21]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Yoksa kimdir o ki mabudunuz, rızkınızı kısarsa sizi rızıklandıracak? Hayır, onları, azgınlık içinde, gerçekten tamamıyla uzak bir halde inat edip durmadalar. [67:21]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اگر اللہ تعالیٰ اپنی روزی روک لے تو بتاؤ کون ہے جو پھر تمہیں روزی دے گا؟ بلکہ (کافر) تو سرکشی اور بدکنے پر اڑگئے ہیں [21:67]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
У Ризқни тортиб қўйса, сизга ризқ берадиган ким ўзи?! Балки улар абадий туғёнда ва ҳақдан нафратда бўлурлар. [67:21]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«أم» المنقطعة، و«من هذا» مبتدأ وخبر، والموصول بدل، وجملة «إن أمسك» مستأنفة، وجواب الشرط محذوف دلَّ عليه ما قبله، وجملة «لجُّوا» مستأنفة.
أغَفَل هؤلاء الكافرون، ولم ينظروا إلى الطير فوقهم، باسطات أجنحتها عند طيرانها في الهواء، ويضممنها إلى جُنوبها أحيانًا؟ ما يحفظها من الوقوع عند ذلك إلا الرحمن. إنه بكل شيء بصير لا يُرى في خلقه نقص ولا تفاوت. بل مَن هذا الذي هو في زعمكم- أيها الكافرون- حزب لكم ينصركم من غير الرحمن، إن أراد بكم سوءًا؟ ما الكافرون في زعمهم هذا إلا في خداع وضلال من الشيطان. بل مَن هذا الرازق المزعوم الذي يرزقكم إن أمسك الله رزقه ومنعه عنكم؟ بل استمر الكافرون في طغيانهم وضلالهم في معاندة واستكبار ونفور عن الحق، لا يسمعون له، ولا يتبعونه.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex