And for those who disbelieved in their Lord is the punishment of Hell, and wretched is the destination. [67:6]
Saheeh International
Walillatheena kafaroo birabbihim AAathabu jahannama wabisa almaseeru [67:6]
English Transliteration
Dënimi në Xhehennem është edhe për ata që nuk besuan Zotit të tyre; sa vend i keq është ai! [67:6]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
I wid inekôen Mass nnsen, aâaqeb n Loahennama. A tu$alin tucmip! [67:6]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর যারা তাদের প্রভুকে অবিশ্বাস করে তাদের জন্য রয়েছে জাহান্নামের শাস্তি। আর মন্দ সেই গন্তব্যস্থান! [67:6]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
A za one koji ne vjeruju u Gospodara svoga kazna je Džehennem, užasno je on boravište! [67:6]
Korkut - Besim Korkut
不信主的人們將受火獄的刑罰,那歸宿真惡劣! [67:6]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En voor hen, die niet in hunnen Heer gelooven, is mede de marteling der hel bereid; daar zal het een ellendig verblijf wezen. [67:6]
Keyzer - Salomo Keyzer
Ceux qui ont mécru à leur Seigneur auront le châtiment de l'Enfer. Et quelle mauvaise destination! [67:6]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und für diejenigen, die ihrem HERRN gegenüber Kufr betrieben haben, ist ebenso die Peinigung von Dschahannam bestimmt. Und erbärmlich ist das Werden. [67:6]
Zaidan - Amir Zaidan
और जो लोग अपने परवरदिगार के मुनकिर हैं उनके लिए जहन्नुम का अज़ाब है और वह (बहुत) बुरा ठिकाना है [67:6]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Per coloro che non credono nel loro Signore, c'è il castigo dell'Inferno: qual tristo divenire! [67:6]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれらの主を信じない者には,地獄の懲罰がある。何と悪い帰り所であることよ。 [67:6]
Anonymous
주님을 믿지 아니한 자들을 위해서 사악한 응벌이 있나니 [67:6]
Korean - Anonymous
Dan bagi orang-orang yang kufur ingkar terhadap Tuhan mereka, disediakan azab neraka Jahannam, dan itulah seburuk-buruk tempat kembali. [67:6]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و كسانى كه به پروردگارشان انكار آوردند، عذاب آتش جهنم خواهند داشت و چه بد سرانجامى است. [6:67]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Bem como a pena do inferno, para aqueles que negam o seu Senhor. Que funesto destino! [67:6]
El-Hayek - Samir El-Hayek
А для тех, кто стал неверующим в своего Господа, – мучение Геенны, и (как) ужасно это возвращение! [67:6]
Абу Адель - Abu Adel
Kuwa ka gaaloobay Eebahood waxaa u sugnaaday Caddibaadda Jhannamo, meel loo ahaadana iyadaa u xun. [67:6]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
pues, a quienes se empeñan en blasfemar [de esa forma] contra su Sustentador les aguarda el castigo del infierno: ¡qué horrible destino! [67:6]
Asad - Muhammad Asad
Na kwa walio mkufuru Mola wao Mlezi ipo adhabu ya Jahannamu. Na ni marejeo maovu yalioje hayo! [67:6]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve Rablerine kafir olanlara cehennem azabı var ve cehennem, dönülüp varılacak ne de kötü yer. [67:6]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور اپنے رب کے ساتھ کفر کرنے والوں کے لیے جہنم کا عذاب ہے اور وه کیا ہی بری جگہ ہے [6:67]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ўз Роббиларига куфр келтирганлар учун жаҳаннам азоби бордур ва у қандай ҳам ёмон қайтадиган жой! [67:6]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الواو في «وللذين» مستأنفة، جملة «وبئس المصير» مستأنفة، والمخصوص بالذم محذوف أي: جهنم.
وللكافرين بخالقهم عذاب جهنم، وساء المرجع لهم جهنم.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex