When they are thrown into it, they hear from it a [dreadful] inhaling while it boils up. [67:7]
Saheeh International
Itha olqoo feeha samiAAoo laha shaheeqan wahiya tafooru [67:7]
English Transliteration
Kur të hidhen në të, ata do t’ia dëgjojnë atij ushtimën e ai vlon. [67:7]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Mi pwaveggôen $uôes, ad slen la tesraâriâ, u neppat trekkem. [67:7]
At Mensur - Ramdane At Mansour
যখন তাদের সেখানে নিক্ষেপ করা হবে তখন তারা তার থেকে বিকট গর্জন শুনতে পাবে, আর তা লেলিহান শিখা ছড়াবে, -- [67:7]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Kad budu u nj bačeni, pucketanje njegovo će čuti, i on će ključati, [67:7]
Korkut - Besim Korkut
當他們被投入火獄的時候,他們將聽見沸騰的火獄發出驢鳴般的聲音。 [67:7]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Als zij daarin zullen geworpen worden, zullen zij het hooren balken als een ezel, en het zal vreeselijk branden. (En indien zij vernietigd konden worden, zou zijne woede hen vernietigen). [67:7]
Keyzer - Salomo Keyzer
Quand ils y seront jetés, ils lui entendront un gémissement, tandis qu'il bouillonne. [67:7]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Wenn sie in sie hineingeworfen werden, hören sie von ihr Geschrei, während sie überkocht. [67:7]
Zaidan - Amir Zaidan
जब ये लोग इसमें डाले जाएँगे तो उसकी बड़ी चीख़ सुनेंगे और वह जोश मार रही होगी [67:7]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Quando vi sono precipitati, ne sentono il fragore mentre ribolle: [67:7]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれらがその中に投げ込まれる時,それ(地獄)が沸騰するかのように不気味で忌しい音でうなるのをかれらは聞こう。 [67:7]
Anonymous
그들이 그곳으로 던져질 때 그들은 신음소리 같은 무서운 비 탄의 소리를 들을 것이라 [67:7]
Korean - Anonymous
Apabila mereka dicampakkan ke dalamnya, mereka mendengar suara jeritannya meraung-raung, sedang ia menggelegak. [67:7]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
چون در آنجا افكنده شوند، از آن خروشى مىشنوند در حالى كه مىجوشد. [7:67]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Quando nele forem precipitados, ouvi-lo-ão rugir, borbulhante, [67:7]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Когда бросают их [этих неверующих] в нее [Геенну], слышат они ее (злобный) рев, и она кипит (огнем). [67:7]
Абу Адель - Abu Adel
Marka Gaalada lagu tuuro Naarta waxay ka maqli Cod xun oo daran iyadoo karaysa. [67:7]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Cuando sean arrojados en ese [infierno], oirán su fragor mientras hierve, [67:7]
Asad - Muhammad Asad
Watakapo tupwa humo watausikia mngurumo wake na huku inafoka. [67:7]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Oraya atıldılar mı duyarlar ki cehennem, kesikkesik nefes almada ve coşup kaynıyor o. [67:7]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
جب اس میں یہ ڈالے جائیں گے تو اس کی بڑے زور کی آواز سنیں گے اور وه جوش مار رہی ہوگی [7:67]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Улар жаҳаннамга ташланган чоғларида унинг ҳанграган овозини эшитурлар, у эса қайнаб турган бўладир. [67:7]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة الشرط مستأنفة، جملة «وهي تفور» حالية من الضمير في «لها».
إذا طُرح هؤلاء الكافرون في جهنم سمعوا لها صوتًا شديدًا منكرًا، وهي تغلي غليانًا شديدًا.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex