Indeed, We have tried them as We tried the companions of the garden, when they swore to cut its fruit in the [early] morning [68:17]
Saheeh International
Inna balawnahum kama balawna ashaba aljannati ith aqsamoo layasrimunnaha musbiheena [68:17]
English Transliteration
Ne i sprovuam ata (mekasit) sikurse i kemi pas sprovuar pronarët e kopshtit. Kur u betuan se do të vjelin atë herët në agim. [68:17]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ih, Njeôôeb iten akken Njeôôeb at leonan, mi gullen, ar di tûebêit, ad $elten. [68:17]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আমরা নিশ্চয়ই তাদের পরীক্ষা করব যেমন আমরা পরীক্ষা করেছিলাম বাগান-মালিকদের, যখন ওরা কসম খেয়েছিল যে তারা নিশ্চয় ভোরবেলা এর ফসল কাটবে, -- [68:17]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Mi smo ih na kušnju stavili, kao što smo vlasnike jedne bašče na kušnju stavili kad su se zakleli da će je, sigurno, rano izjutra obrati [68:17]
Korkut - Besim Korkut
我確已考驗他們,猶如考驗園圃的主人們一樣。當時,他們曾盟誓,他們必定在早晨收獲園圃中的果實, [68:17]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Waarlijk, wij hebben de bewoners van Mekka beproefd, zooals wij vroeger de eigenaars van den tuin beproefden, toen zij zwoeren, dat zij de vruchten daarvan des ochtends zouden verzamelen. [68:17]
Keyzer - Salomo Keyzer
Nous les avons éprouvés comme Nous avons éprouvé les propriétaires du verger qui avaient juré d'en faire la récolte au matin, [68:17]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Gewiß, WIR prüften sie, wie WIR die Besitzer der Dschanna prüften, als sie schworen, sie doch am Morgen abzuernten [68:17]
Zaidan - Amir Zaidan
जिस तरह हमने एक बाग़ वालों का इम्तेहान लिया था उसी तरह उनका इम्तेहान लिया जब उन्होने क़समें खा खाकर कहा कि सुबह होते हम उसका मेवा ज़रूर तोड़ डालेंगे [68:17]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Li abbiamo messi alla prova come abbiamo messo alla prova quelli del giardino che avevano giurato di fare il raccolto al mattino, [68:17]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
本当にわれは,(果樹)園の持ち主を試みたように,かれらを試みた。かれらが,早朝にそれ(果物)を収穫することを誓った時に, [68:17]
Anonymous
아침에 과수원의 과일을 수 확하려 결심했을 때 과수원 사람 들을 시험했듯이 하나님은 그들을 시험하노라 [68:17]
Korean - Anonymous
Sesungguhnya Kami telah timpakan mereka dengan bala bencana, sebagaimana Kami timpakan tuan-tuan punya kebun (dari kaum yang telah lalu), ketika orang-orang itu bersumpah (bahawa) mereka akan memetik buah-buah kebun itu pada esok pagi; - [68:17]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
ما آنان را همان گونه كه باغداران را آزموديم، مورد آزمايش قرار داديم، آنگاه كه سوگند خوردند كه صبح برخيزند و [ميوه] آن [باغ] را حتماً بچينند. [17:68]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Por certo que os provaremos (o povo de Makka) como provamos os donos do pomar, ao decidirem colher os seus frutos ao amanhecer, [68:17]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Поистине, Мы подвергли их [жителей Мекки] испытанию (голодом и засухой) так, как (когда то) подвергли испытанию владельцев сада, когда те поклялись, что непременно срежут (плоды) его (ранним) утром, [68:17]
Абу Адель - Abu Adel
Eebe wuu Imtixaanay Gaaladii (Reer Makaad) sidii loo imtixanay kuwii beerta markay ku dhaarten inay Aroortii goostaan. [68:17]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Ciertamente, [a esos pecadores] sólo les estamos poniendo a prueba como pusimos a prueba a los dueños de cierta finca cuando juraron que cosecharían su fruto por la mañana sin falta, [68:17]
Asad - Muhammad Asad
Hakika tumewajaribu hawa kama tulivyo wajaribu wale wenye shamba, walipo apa kwamba watayavuna mazao yake itakapo kuwa asubuhi. [68:17]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve biz, onları açlıkla, kıtlıkla sınarız, nitekim o bahçe sahiplerini de sınamıştık; hani, sabahleyin erkenden, bahçelerindeki mahsulü kesmeye ant içmişlerdi. [68:17]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
بیشک ہم نے انہیں اسی طرح آزما لیا جس طرح ہم نے باغ والوں کو آزمایا تھا جبکہ انہوں نے قسمیں کھائیں کہ صبح ہوتے ہی اس باغ کے پھل اتار لیں گے [17:68]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Албатта, Биз уларини боғ эгаларини синаганимиздек синаб кўрдик. Вақтики, эрта тонгада териб оламиз, деб қасам ичдилар. [68:17]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الكاف نائب مفعول مطلق، و«ما» مصدرية أي: بلوناهم بلاء مثل بلائنا أصحاب الجنة، «إذ» ظرف متعلق بـ«أقسموا»، وجملة «ليصرمنَّها» جواب القسم، و«مصبحين» مِنْ أصبح التامة، وهو حال من فاعل «ليصرمنَّها» أي: داخلين في الصباح، والفعل مضارع مرفوع بثبوت النون المحذوفة لتوالي الأمثال، والواو المحذوفة لالتقاء الساكنين فاعل، والهاء مفعول به.
إنا اختبرنا أهل "مكة" بالجوع والقحط، كما اختبرنا أصحاب الحديقة حين حلفوا فيما بينهم، ليقطعُنَّ ثمار حديقتهم مبكِّرين في الصباح، فلا يَطْعَم منها غيرهم من المساكين ونحوهم، ولم يقولوا: إن شاء الله.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex