And as for 'Aad, they were destroyed by a screaming, violent wind [69:6]
Saheeh International
Waamma AAadun faohlikoo bireehin sarsarin AAatiyatin [69:6]
English Transliteration
Ndërsa Adi është shkatërruar me një erë të fortë, të pakufishme. [69:6]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Âad pwan$an s uûeôûaô aqesêan. [69:6]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর 'আদগোষ্ঠীর ক্ষেত্রে -- তাদের তখন ধ্বংস করা হয়েছিল এক গর্জনকারী প্রচন্ড ঝড়ের দ্বারা -- [69:6]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
a Ad uništen vjetrom ledenim, silovitim, [69:6]
Korkut - Besim Korkut
至於阿德人,已為怒吼的暴風所毀滅。 [69:6]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En Ad werd verdelgd door een brullenden en vreeselijken kreet. [69:6]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et quant aux 'Aad, ils furent détruits par un vent mugissant et furieux [69:6]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und hinsichtlich 'Aad, so wurden sie durch einen sehr heftigen Wirbelsturm zugrunde gerichtet. [69:6]
Zaidan - Amir Zaidan
रहे आद तो वह बहुत शदीद तेज़ ऑंधी से हलाक कर दिए गए [69:6]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
mentre gli Âd furono distrutti da un vento mugghiante, furioso, [69:6]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
またアードは,唸り狂う風によって滅ぼされた。 [69:6]
Anonymous
아드 백성은 춥고 성난 폭풍 에 의해 멸망되었노라 [69:6]
Korean - Anonymous
Adapun Aad (kaum Nabi Hud), maka mereka telah dibinasakan dengan angin ribut yang kencang, yang melampau kencangnya, - [69:6]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و اما عاد، به [وسيله] تندبادى توفنده سركش هلاك شدند. [6:69]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E, quanto ao povo de Ad, foi exterminado por um furioso e impetuoso furacão. [69:6]
El-Hayek - Samir El-Hayek
А ‘адиты были погублены ветром морозным, буйным. [69:6]
Абу Адель - Abu Adel
Caadna waxaa lagu halligay Dabayl daran oo qabow. [69:6]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
y los Aad –fueron destruidos por un rugiente vendaval, [69:6]
Asad - Muhammad Asad
Na ama A'di waliangamizwa kwa upepo mkali usio zuilika. [69:6]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve ama Âd, helak edildi müthiş bir ses çıkaran, yıkıp götüren, silip süpüren soğuk bir kasırgayla. [69:6]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور عاد بیحد تیز وتند ہوا سے غارت کردیئے گئے [6:69]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва аммо Од қаттиқ (совуқ) шамол билан ҳалок қилиндилар. [69:6]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «سخَّرها» نعت لـ«ريح»، «سبع» ظرف زمان متعلق بـ«سخرها»، «حسوما» نعت لـ«سبع»، وجملة «فترى» معطوفة على جملة «سخَّرها»، الجار «فيها» متعلق بـ«ترى»، «صرعى» حال، وجملة «كأنهم أعجاز» حال ثانية من «القوم».
فأما ثمود فأهلكوا بالصيحة العظيمة التي جاوزت الحد في شدتها، وأمَّا عاد فأُهلِكوا بريح باردة شديدة الهبوب، سلَّطها الله عليهم سبع ليال وثمانية أيام متتابعة، لا تَفْتُر ولا تنقطع، فترى القوم في تلك الليالي والأيام موتى كأنهم أصول نخل خَرِبة متآكلة الأجواف. فهل ترى لهؤلاء القوم مِن نفس باقية دون هلاك؟
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex