الآية 10 من سورة الأنعام

وَلَقَدِ ٱسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍۢ مِّن قَبْلِكَ فَحَاقَ بِٱلَّذِينَ سَخِرُوا۟ مِنْهُم مَّا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And already were messengers ridiculed before you, but those who mocked them were enveloped by that which they used to ridicule. [6:10]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Walaqadi istuhzia birusulin min qablika fahaqa biallatheena sakhiroo minhum ma kanoo bihi yastahzioona [6:10]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Edhe të dërguarit të tjerë para teje janë përqeshur, e ata që u tallën pësuan (dënim) për shkak se talleshin. [6:10]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ni$ mmaâlken $ef imazanen, uqbel ik. Ayen i$ef ttihin, izzi i wid, segsen, immaâlken. [6:10]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর নিশ্চয়ই তোমার পূর্বে রসূলগণকে ঠাট্টা-বিদ্রূপ করা হয়েছিল, কাজেই যা নিয়ে তারা ঠাট্টা-বিদ্রূপ করতো তা ঘেরাও করেছিল তাদের মধ্যের যারা বিদ্রূপ করেছিল তাদের। [6:10]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Poslanicima su se i prije tebe rugali, pa je one koji su im se rugali stiglo baš ono čemu su se rugali. [6:10]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

在你之前,有許多使者,確已被人嘲笑,但嘲笑者所嘲笑的(刑罰),已降臨他們了。 [6:10]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Andere apostelen zijn vóór u bespot, maar de straf waarmede zij spotten, heeft de spotters bereikt. [6:10]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Certes, on s'est moqué de messagers avant toi, mais ceux qui se sont raillés d'eux, leur propre raillerie les enveloppa. [6:10]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und gewiß, bereits vor dir wurden Gesandte verspottet, dann überkam diejenigen, die sie verspottet haben, das (an Peinigung), worüber sie gespottet haben. [6:10]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

(ऐ रसूल तुम दिल तंग न हो) तुम से पहले (भी) पैग़म्बरों के साथ मसख़रापन किया गया है पस जो लोग मसख़रापन करते थे उनको उस अज़ाब ने जिसके ये लोग हॅसी उड़ाते थे घेर लिया [6:10]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Anche i messaggeri che vennero prima di te, furono oggetto di scherno. Quello di cui si burlavano, oggi li avvolge. [6:10]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

あなた以前の使徒たちも,確かに嘲笑されていた。だが嘲笑したものは,その嘲笑していたこと(懲罰)に取り囲まれるであろう。 [6:10]

Anonymous

الكورية/한국어

그대 이전의 많은 선지자들이 조롱을 당했으나 그들은 그들 이 조롱한 것들로 에워싸여지게 되노라 [6:10]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan demi sesungguhnya! Telah diperolok-olok beberapa Rasul sebelummu, lalu orang-orang yang mengejek-ejek di antara mereka ditimpakan (balasan azab) bagi apa yang mereka telah perolok-olokkan itu. [6:10]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و پيش از تو پيامبرانى به استهزا گرفته شدند. پس آنچه را ريشخند مى‌كردند گريبانگير ريشخندكنندگان ايشان گرديد. [10:6]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Mensageiros anteriores a ti foram escarnecidos; porém, os escarnecedores foram envolvidos por aquilo de queescarneciam. [6:10]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И уже (в прошлом было так, что) насмехались над посланниками, бывшими до тебя (о, Мухаммад) (также как и твой народ насмехается над тем, что ты доводишь до них истину), и постигло же тех, которые издевались (насмехаясь) над ними [над посланниками], то [наказание], над чем они насмехались. [6:10]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Waxaa Dhab ahaan loogu Jeesjeesay Rasuullo kaa Horreeyey Waxaana kuwii Jees jeesay ku dhacay (Ciqaabti) waxay ku Jees jeeseen. [6:10]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Y, en verdad, [aún] antes de ti fueron los enviados objeto de burlas --pero los que se burlaban de ellos se vieron [al final] arrollados por aquello de lo que solían burlarse. [6:10]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na hakika Mitume walio kabla yako walifanyiwa kejeli, lakini walio wafanyia kejeli wakaja kuzungukwa na yale yale waliyo kuwa wao wanayafanyia kejeli. [6:10]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Senden önceki peygamberlerle de alay edildi de alay edenler, alaylarının cezasına uğradılar. [6:10]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اور واقعی آپ سے پہلے جو پیغمبر ہوئے ہیں ان کے ساتھ بھی استہزا کیا گیا ہے۔ پھر جن لوگوں نے ان سے مذاق کیا تھا ان کو اس عذاب نے آ گھیرا جس کا تمسخر اڑاتے تھے [10:6]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Сендан олдинги Пайғамбарлар ҳам истеҳзо қилинганлар. Уларни масхара қилганларни қилган истеҳзолари ўз домига тортган. [6:10]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «ولقد استهزئ برسل» مستأنفة، وجملة «لقد استهزئ» جواب القسم لا محل لها. و«ما» في قوله «ما كانوا» اسم موصول فاعل «حاق»، وجملة «فحاق» معطوفة على جملة «استهزئ» لا محل لها.

التفسير

ولمَّا كان طلبهم إنزال الملك على سبيل الاستهزاء بمحمد صلى الله عليه وسلم بيَّن الله تعالى له أن الاستهزاء بالرسل عليهم السلام ليس أمرا حادثا، بل قد وقع من الكفار السابقين مع أنبيائهم، فأحاط بهم العذاب الذي كانوا يهزؤون به وينكرون وقوعه.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex