So eat of that [meat] upon which the name of Allah has been mentioned, if you are believers in His verses. [6:118]
Saheeh International
Fakuloo mimma thukira ismu Allahi AAalayhi in kuntum biayatihi mumineena [6:118]
English Transliteration
Ju (besimtarë) hani nga ajo që (është therrur dhe) dhe është përmendur emri i All-llahut, po qe se jeni të bindur në faktet e Tij. [6:118]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Eççet ayen i$ef d immekti isem n Öebbi, ma tumnem s issekniyen iS. [6:118]
At Mensur - Ramdane At Mansour
কাজেই আহার করো যার উপরে আল্লাহ্র নাম উল্লেখ করা হয়েছে, -- যদি তোমরা তাঁর নির্দেশসমূহে বিশ্বাসী হও। [6:118]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Zato jedite ono pri čijem klanju je spomenuto Allahovo ime, ako vjerujete u Njegove ajete. [6:118]
Korkut - Besim Korkut
如果你們確信真主的蹟象,那末,你們應當吃那誦真主之名而宰的。 [6:118]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Eet van hetgeen, waarbij de naam van God is herdacht, indien gij aan zijne teekens gelooft. [6:118]
Keyzer - Salomo Keyzer
Mangez donc de ce sur quoi on a prononcé le nom d'Allah si vous êtes croyants en Ses versets (le Coran). [6:118]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
So speist (nur) von dem, worauf ALLAHs Name (beim Schächten) erwähnt wurde, wenn ihr den Iman an Seine Ayat wirklich verinnerlicht habt. [6:118]
Zaidan - Amir Zaidan
तो अगर तुम उसकी आयतों पर ईमान रखते हो तो जिस ज़ीबह पर (वक्ते ़ज़िबाह) ख़ुदा का नाम लिया गया हो उसी को खाओ [6:118]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Mangiate di quello sul quale è stato menzionato il Nome di Allah, se credete nei Suoi segni. [6:118]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
だからあなたがたが,もしアッラーの啓示を信じるならば,かれの御名が唱えられたものを食べなさい。 [6:118]
Anonymous
그러므로 너희가 하나님의 말씀을 믿는다면 고기를 먹되 그 분의 이름으로 도살된 것을 먹으 라 [6:118]
Korean - Anonymous
Maka makanlah dari (sembelihan binatang-binatang halal) yang disebut nama Allah ketika menyembelihnya, jika betul kamu beriman kepada ayat-ayatNya. [6:118]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
پس، اگر به آيات او ايمان داريد از آنچه نام خدا [به هنگام ذبح] بر آن برده شده است بخوريد. [118:6]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Comei, pois, de tudo aquilo sobre o qual tenha sido invocado o nome de Deus, se credes em Seus versículos. [6:118]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И ешьте же из того (что вы зарезали) то, над чем (при заклании) было помянуто имя Аллаха, если вы в Его знамения (истинно) веруете! [6:118]
Абу Адель - Abu Adel
Ee Cuna waxa Magaca Eebe lagu Xusay Haddaad Aayadkiisa Rumaynasaan. [6:118]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
COMED, pues, de aquello sobre lo que se ha mencionado el nombre de Dios, si creéis realmente en Sus mensajes. [6:118]
Asad - Muhammad Asad
Basi kuleni katika walio somewa jina la Mwenyezi Mungu, ikiwa mnaziamini Aya zake. [6:118]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Onun ayetlerine inanmışsanız Allah'ın adı anılarak kesilenleri yiyin. [6:118]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
سو جس جانور پر اللہ تعالیٰ کا نام لیا جائے اس میں سے کھاؤ! اگر تم اس کے احکام پر ایمان رکھتے ہو [118:6]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Агар Унинг оятларига иймон келтиргувчилардан бўлсангиз, Аллоҳнинг исми зикр қилинган нарсадан енг! [6:118]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «فكلوا» مستأنفة، وجملة «إن كنتم» مستأنفة، وجواب الشرط محذوف دلَّ عليه ما قبله.
فكلوا من الذبائح التي ذُكِرَ اسم الله عليها، إن كنتم ببراهين الله تعالى الواضحة مصدقين.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex