For every happening is a finality; and you are going to know. [6:67]
Saheeh International
Likulli nabain mustaqarrun wasawfa taAAlamoona [6:67]
English Transliteration
çdo lajm e ka afatin e realizimit, e më vonë, ju do të kuptoni. [6:67]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Yal asali s lweqt is. A ppu$alem a ppeéôem". [6:67]
At Mensur - Ramdane At Mansour
''প্রত্যেক ভবিষ্যদ্বাণীর জন্য নির্ধারিত কাল রয়েছে, আর শীঘ্রই তোমরা জানতে পারবে।’’ [6:67]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
svaki nagovještaj ima svoje vrijeme, i vi ćete znati!" [6:67]
Korkut - Besim Korkut
每一種預言,都有它實現的時間,你們不久會知道的。 [6:67]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Iedere profetie heeft haren bepaalden tijd van vervulling; en daarna zult gij dien kennen. [6:67]
Keyzer - Salomo Keyzer
Chaque annonce arrive en son temps et en son lieu. Et bientôt vous le saurez.» [6:67]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Jede Ankündigung geschieht zu ihrer Zeit, und ihr werdet es noch wissen. [6:67]
Zaidan - Amir Zaidan
और जब तुम उन लोगों को देखो जो हमारी आयतों में बेहूदा बहस कर रहे हैं तो उन (के पास) से टल जाओ यहाँ तक कि वह लोग उसके सिवा किसी और बात में बहस करने लगें और अगर (हमारा ये हुक्म) तुम्हें शैतान भुला दे तो याद आने के बाद ज़ालिम लोगों के साथ हरगिज़ न बैठना [6:67]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Per ogni messaggio [verrà] il suo tempo e presto saprete. [6:67]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
「それぞれの御告げには,それぞれ一定の期限がある。間もなくあなたがたはそれを知るであろう。」 [6:67]
Anonymous
모든 계시는 때의 한계가 있거늘 너희는 곧 그것을 알게 되리라 [6:67]
Korean - Anonymous
Tiap-tiap khabar berita mempunyai masa yang menentukannya (yang membuktikan benarnya atau dustanya); dan kamu akan mengetahuinya. [6:67]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
براى هر خبرى هنگام [وقوع] است، و به زودى خواهيد دانست. [67:6]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Cada Mensagem terá um limite e logo sabereis. [6:67]
El-Hayek - Samir El-Hayek
У каждого сообщения (о котором сообщил Аллах) (есть) установленное время (когда оно точно происходит), и вскоре вы (о, неверующие) узнаете (правдивость этих сообщений, когда они произойдут) [когда на вас падет наказание Аллаха]!» [6:67]
Абу Адель - Abu Adel
War kasta Meel uu ku Sugnaado yuu leeyahay Waadna Ogaandoontaan. [6:67]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Todo anuncio [de Dios] tiene un plazo fijado de cumplimiento: y en su momento llegaréis a conocer [la verdad].” [6:67]
Asad - Muhammad Asad
Kila khabari ina kipindi chake. Nanyi mtakuja jua. [6:67]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Her haberin mukadder bir zamanı var, siz de öğrenir, bilirsiniz yakında. [6:67]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
ہر خبر (کے وقوع) کا ایک وقت ہے اور جلد ہی تم کو معلوم ہوجائے گا [67:6]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ҳар бир хабарнинг ўз вақти бор. Тезда буни биласизлар», деб айт. (Кофирлар Қуръонни ёлғонга чиқармоқдалар. Аммо бу билан у ёлғонга айланиб қолмайди. Чунки ҳақиқий баҳо берувчи зот «Ҳолбуки, у ҳақдир», демоқда.) [6:67]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «وسوف تعلمون» مستأنفة لا محل لها.
لكل خبر قرار يستقر عنده، ونهاية ينتهي إليها، فيتبيَّن الحق من الباطل، وسوف تعلمون -أيها الكفار- عاقبة أمركم عند حلول عذاب الله بكم.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex