الآية 21 من سورة المعارج

وَإِذَا مَسَّهُ ٱلْخَيْرُ مَنُوعًا

رواية ورش
الإنجليزية/English

And when good touches him, withholding [of it], [70:21]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Waitha massahu alkhayru manooAAan [70:21]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ndërkaq, kur e gjen e mira, ai bëhet tepër koprac. [70:21]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ma innul it lxiô, ad isquceê. [70:21]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর যখন সচ্ছলতা তাকে স্পর্শ করে তখন হাড়-কিপটে, [70:21]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

a kada mu je dobro – nepristupačan je, [70:21]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

獲得財富的時候是吝嗇的。 [70:21]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Maar als het goede hem toevloeit, word hij karig. [70:21]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

et quand le bonheur le touche, il est grand refuseur. [70:21]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

und wenn ihn das Gute trifft, ist er äußerst geizig, [70:21]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और जब उसे ज़रा फराग़ी हासिल हुई तो बख़ील बन बैठा [70:21]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

arrogante nel benessere; [70:21]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

好運に会えば物惜しみになる。 [70:21]

Anonymous

الكورية/한국어

행운이 찾아들 때는 인색해 하더라 [70:21]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan apabila ia beroleh kesenangan, ia sangat bakhil kedekut; [70:21]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و چون خيرى به او رسد بخل ورزد. [21:70]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Mas, quando o bem o acaricia, torna-se tacanho; [70:21]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

а когда касается его добро [дается богатство] – скупым. [70:21]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Hadduu khayr helana wuu reebaa. [70:21]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

y cuando le toca un bien, se vuelve mezquino [con los demás]. [70:21]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na inapo mgusa kheri huizuilia. [70:21]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve bir hayır elde ederse vermez, kıskanır. [70:21]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اور جب راحت ملتی ہے تو بخل کرنے لگتا ہے [21:70]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ва агар яхшилик етса, кўп ман қилувчидир. [70:21]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«إذا» ظرف محض في الموضعين، «جَزُوعًا» و«منوعا» حالان من الضمير في «هَلُوعًا»، والتقدير: هلوعا حال كونه جزوعا وقت مس الشر، و«منوعا» وقت مسِّ الخير.

التفسير

إن الإنسان جُبِلَ على الجزع وشدة الحرص، إذا أصابه المكروه والعسر فهو كثير الجزع والأسى، وإذا أصابه الخير واليسر فهو كثير المنع والإمساك، إلا المقيمين للصلاة الذين يحافظون على أدائها في جميع الأوقات، ولا يَشْغَلهم عنها شاغل، والذين في أموالهم نصيب معيَّن فرضه الله عليهم، وهو الزكاة لمن يسألهم المعونة، ولمن يتعفف عن سؤالها، والذين يؤمنون بيوم الحساب والجزاء فيستعدون له بالأعمال الصالحة، والذين هم خائفون من عذاب الله. إن عذاب ربهم لا ينبغي أن يأمنه أحد. والذين هم حافظون لفروجهم عن كل ما حرَّم الله عليهم، إلا على أزواجهم وإمائهم، فإنهم غير مؤاخذين.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex