And those who are fearful of the punishment of their Lord - [70:27]
Saheeh International
Waallatheena hum min AAathabi rabbihim mushfiqoona [70:27]
English Transliteration
Edhe ata që i frikësohen dënimit nga Zoti i tyre. [70:27]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
wid iugaden aâaqeb n Mass nnsen. [70:27]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর যারা তাদের প্রভুর শাস্তি সম্পর্কে খোদ ভীতসন্ত্রস্ত, -- [70:27]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i oni koji od kazne Gospodara svoga budu strahovali – [70:27]
Korkut - Besim Korkut
他們是畏懼他們的主的刑罰的。 [70:27]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En de straf van hunnen Heer vreezen [70:27]
Keyzer - Salomo Keyzer
et ceux qui craignent le châtiment de leur Seigneur [70:27]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
sowie denjenigen, die vor der Peinigung ihres HERRN ehrfurcht-erfüllt sind, [70:27]
Zaidan - Amir Zaidan
और जो लोग अपने परवरदिगार के अज़ाब से डरते रहते हैं [70:27]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
e coloro che temono il castigo del loro Signore - [70:27]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
またかれらの主の懲罰を恐れる者も。 [70:27]
Anonymous
주님의 응벌을 두려워 하는 자들이라 [70:27]
Korean - Anonymous
Dan mereka yang cemas takut daripada ditimpa azab Tuhannya, - [70:27]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و آنان كه از عذاب پروردگارشان بيمناكند. [27:70]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E são reverente, por temor ao castigo do seu Senhor, [70:27]
El-Hayek - Samir El-Hayek
и тех, которые страшатся наказания своего Господа [боятся оставлять свои обязанности перед Аллахом и совершать запрещенное Им], – [70:27]
Абу Адель - Abu Adel
Kuwa ka Cabsaday, Caddibaadda Eebahood. [70:27]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
y que se guardan del castigo de su Sustentador – [70:27]
Asad - Muhammad Asad
Na ambao wanaiogopa adhabu itokayo kwa Mola wao Mlezi. [70:27]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve öyle kişilerdir onlar ki Rablerinin azabından korkarlar. [70:27]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور جو اپنے رب کے عذاب سے ڈرتے رہتے ہیں [27:70]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва улар ўз Роббилари азобидан қўрқадиганлардир. [70:27]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الجار «من عذاب» متعلق بـ«مشفقون».
إن الإنسان جُبِلَ على الجزع وشدة الحرص، إذا أصابه المكروه والعسر فهو كثير الجزع والأسى، وإذا أصابه الخير واليسر فهو كثير المنع والإمساك، إلا المقيمين للصلاة الذين يحافظون على أدائها في جميع الأوقات، ولا يَشْغَلهم عنها شاغل، والذين في أموالهم نصيب معيَّن فرضه الله عليهم، وهو الزكاة لمن يسألهم المعونة، ولمن يتعفف عن سؤالها، والذين يؤمنون بيوم الحساب والجزاء فيستعدون له بالأعمال الصالحة، والذين هم خائفون من عذاب الله. إن عذاب ربهم لا ينبغي أن يأمنه أحد. والذين هم حافظون لفروجهم عن كل ما حرَّم الله عليهم، إلا على أزواجهم وإمائهم، فإنهم غير مؤاخذين.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex