الآية 37 من سورة المعارج

عَنِ ٱلْيَمِينِ وَعَنِ ٱلشِّمَالِ عِزِينَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

[To sit] on [your] right and [your] left in separate groups? [70:37]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

AAani alyameeni waAAani alshshimali AAizeena [70:37]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ulën në grupe në të djathtë e në të majtë teje? [70:37]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Yeffus, zelmev, d igrawen. [70:37]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

ডান দিক থেকে ও বাম দিক থেকে, দলেদলে? [70:37]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

zdesna i slijeva, u gomilama?! [70:37]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

在你的左右呢? [70:37]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

In scharen ter rechter- en ter linkerhand? [70:37]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

de droite et de gauche, [venant] par bandes? [70:37]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

von der Rechten und von der Linken in Gruppen?! [70:37]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

कि तुम्हारे पास गिरोह गिरोह दाहिने से बाएँ से दौड़े चले आ रहे हैं [70:37]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

[venendo] in gruppi da destra e da sinistra? [70:37]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

右からまた左から,群になって。 [70:37]

Anonymous

الكورية/한국어

오른쪽과 왼쪽에서 왜 떼지 어 앉아 있느뇨 [70:37]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

(Sambil mereka) berkumpul berpuak-puak di sebelah kanan dan di sebelah kirimu. [70:37]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

گروه گروه، از راست و از چپ [هجوم مى‌آورند]؟ [37:70]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Em grupos, pela direita e pela esquerda? [70:37]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

(и собираться) справа и слева (от тебя) толпами? [70:37]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Iyagoo midigta Nabiga iyo Bidixdiisaba Koox Koox u jooga. [70:37]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

[echándose sobre ti] en tropel, por la derecha y por la izquierda? [70:37]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Makundi kwa makundi upande wa kulia na upande wa kushoto! [70:37]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Sağdan ve soldan parçaparça ve bölükbölük. [70:37]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

دائیں اور بائیں سے گروه کے گروه [37:70]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ўнг тарафдан ва чап тарафдан тўп-тўп бўлмоқдалар?! (Пайғамбар саллоллоҳу алайҳи васаллам Қуръон тиловат қилганларида мушриклар шошилиб келиб, тўп-тўп бўлиб ўтиришар ва кўз узмай тикилиб туришар эдилар.) [70:37]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

الجار متعلق بـ«مُهْطِعِينَ»، «عِزين» حال أخرى من الموصول منصوب بالياء؛ لأنه ملحق بجمع المذكر السالم.

التفسير

فأيُّ دافع دفع هؤلاء الكفرة إلى أن يسيروا نحوك -أيها الرسول- مسرعين، وقد مدُّوا أعناقهم إليك مقبلين بأبصارهم عليك، يتجمعون عن يمينك وعن شمالك حلقًا متعددة وجماعات متفرقة يتحدثون ويتعجبون؟ أيطمع كل واحد من هؤلاء الكفار أن يدخله الله جنة النعيم الدائم؟ ليس الأمر كما يطمعون، فإنهم لا يدخلونها أبدًا. إنَّا خلقناهم مما يعلمون مِن ماء مهين كغيرهم، فلم يؤمنوا، فمن أين يتشرفون بدخول جنة النعيم؟

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex