[To sit] on [your] right and [your] left in separate groups? [70:37]
Saheeh International
AAani alyameeni waAAani alshshimali AAizeena [70:37]
English Transliteration
Ulën në grupe në të djathtë e në të majtë teje? [70:37]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Yeffus, zelmev, d igrawen. [70:37]
At Mensur - Ramdane At Mansour
ডান দিক থেকে ও বাম দিক থেকে, দলেদলে? [70:37]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
zdesna i slijeva, u gomilama?! [70:37]
Korkut - Besim Korkut
在你的左右呢? [70:37]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
In scharen ter rechter- en ter linkerhand? [70:37]
Keyzer - Salomo Keyzer
de droite et de gauche, [venant] par bandes? [70:37]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
von der Rechten und von der Linken in Gruppen?! [70:37]
Zaidan - Amir Zaidan
कि तुम्हारे पास गिरोह गिरोह दाहिने से बाएँ से दौड़े चले आ रहे हैं [70:37]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
[venendo] in gruppi da destra e da sinistra? [70:37]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
右からまた左から,群になって。 [70:37]
Anonymous
오른쪽과 왼쪽에서 왜 떼지 어 앉아 있느뇨 [70:37]
Korean - Anonymous
(Sambil mereka) berkumpul berpuak-puak di sebelah kanan dan di sebelah kirimu. [70:37]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
گروه گروه، از راست و از چپ [هجوم مىآورند]؟ [37:70]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Em grupos, pela direita e pela esquerda? [70:37]
El-Hayek - Samir El-Hayek
(и собираться) справа и слева (от тебя) толпами? [70:37]
Абу Адель - Abu Adel
Iyagoo midigta Nabiga iyo Bidixdiisaba Koox Koox u jooga. [70:37]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
[echándose sobre ti] en tropel, por la derecha y por la izquierda? [70:37]
Asad - Muhammad Asad
Makundi kwa makundi upande wa kulia na upande wa kushoto! [70:37]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Sağdan ve soldan parçaparça ve bölükbölük. [70:37]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
دائیں اور بائیں سے گروه کے گروه [37:70]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ўнг тарафдан ва чап тарафдан тўп-тўп бўлмоқдалар?! (Пайғамбар саллоллоҳу алайҳи васаллам Қуръон тиловат қилганларида мушриклар шошилиб келиб, тўп-тўп бўлиб ўтиришар ва кўз узмай тикилиб туришар эдилар.) [70:37]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الجار متعلق بـ«مُهْطِعِينَ»، «عِزين» حال أخرى من الموصول منصوب بالياء؛ لأنه ملحق بجمع المذكر السالم.
فأيُّ دافع دفع هؤلاء الكفرة إلى أن يسيروا نحوك -أيها الرسول- مسرعين، وقد مدُّوا أعناقهم إليك مقبلين بأبصارهم عليك، يتجمعون عن يمينك وعن شمالك حلقًا متعددة وجماعات متفرقة يتحدثون ويتعجبون؟ أيطمع كل واحد من هؤلاء الكفار أن يدخله الله جنة النعيم الدائم؟ ليس الأمر كما يطمعون، فإنهم لا يدخلونها أبدًا. إنَّا خلقناهم مما يعلمون مِن ماء مهين كغيرهم، فلم يؤمنوا، فمن أين يتشرفون بدخول جنة النعيم؟
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex