الآية 38 من سورة المعارج

أَيَطْمَعُ كُلُّ ٱمْرِئٍۢ مِّنْهُمْ أَن يُدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٍۢ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Does every person among them aspire to enter a garden of pleasure? [70:38]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

AyatmaAAu kullu imriin minhum an yudkhala jannata naAAeemin [70:38]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

A dëshiron secili prej tyre të hyjë në Xhennetin r begatshëm? [70:38]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Yal amdan, segsen, issarem ad ikcem Loennet n ssaâd. [70:38]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

তাদের মধ্যের প্রত্যেক লোকই কি আশা করে যে তাকে প্রবেশ করানো হবে আনন্দময় উদ্যানে? [70:38]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Kako svaki od njih žudi da u Džennet uživanja uđe? [70:38]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

難道他們每個人都希望入恩澤的樂園嗎? [70:38]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Wenscht een hunner den tuin des genots binnen te gaan? [70:38]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Chacun d'eux convoite-t-il qu'on le laisse entrer au Jardin des délices? [70:38]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Hofft etwa jeder Mann von ihnen, daß er in eine Dschanna des Wohlergehens hineingelassen wird?! [70:38]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

क्या इनमें से हर शख़्श इस का मुतमइनी है कि चैन के बाग़ (बेहिश्त) में दाख़िल होगा [70:38]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Ciascuno di loro desidera che lo si lasci entrare nel Giardino della Delizia? [70:38]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれらは皆至福の楽園に入ることを望むのか。 [70:38]

Anonymous

الكورية/한국어

그들 각자는 축복받은 천국 으로 들어가려 갈망하느뇨 [70:38]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Patutkah tiap-tiap seorang dari mereka berharap supaya dimasukkan ke dalam Syurga yang penuh nikmat (sedang ia tidak beriman)? [70:38]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

آيا هر يك از آنان طمع مى‌بندد كه در بهشت پر نعمت درآورده شود؟ [38:70]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Acaso ambiciona, cada um deles, ser introduzido no Jardim do Prazer? [70:38]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И разве желает (и надеется) каждый человек из них [неверных] быть введенным в (райский) Сад (вечной) Благодати [где постоянные удовольствия и счастье]? [70:38]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Ma wuxuu damci Ruux kasta oo ka mid ah in geliyo Jannatu Naciima. [70:38]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

¿Es que cada uno de ellos espera entrar [de esa forma] en un jardín de felicidad? [70:38]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Kwani kila mmoja wao anatumai kuingizwa katika Pepo ya neema? [70:38]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Onların her biri, Naim cennetine sokulacaklarını mı umuyorlar? [70:38]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

کیا ان میں سے ہر ایک کی توقع یہ ہے کہ وه نعمتوں والی جنت میں داخل کیا جائے گا؟ [38:70]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Улардан ҳар бир киши наъим жаннатга киритилишни тамаъ қиладими? [70:38]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

المصدر المؤول «أن يدخل» منصوب على نـزع الخافض «في»، «جنة» مفعول ثان.

التفسير

فأيُّ دافع دفع هؤلاء الكفرة إلى أن يسيروا نحوك -أيها الرسول- مسرعين، وقد مدُّوا أعناقهم إليك مقبلين بأبصارهم عليك، يتجمعون عن يمينك وعن شمالك حلقًا متعددة وجماعات متفرقة يتحدثون ويتعجبون؟ أيطمع كل واحد من هؤلاء الكفار أن يدخله الله جنة النعيم الدائم؟ ليس الأمر كما يطمعون، فإنهم لا يدخلونها أبدًا. إنَّا خلقناهم مما يعلمون مِن ماء مهين كغيرهم، فلم يؤمنوا، فمن أين يتشرفون بدخول جنة النعيم؟

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex