Does every person among them aspire to enter a garden of pleasure? [70:38]
Saheeh International
AyatmaAAu kullu imriin minhum an yudkhala jannata naAAeemin [70:38]
English Transliteration
A dëshiron secili prej tyre të hyjë në Xhennetin r begatshëm? [70:38]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Yal amdan, segsen, issarem ad ikcem Loennet n ssaâd. [70:38]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তাদের মধ্যের প্রত্যেক লোকই কি আশা করে যে তাকে প্রবেশ করানো হবে আনন্দময় উদ্যানে? [70:38]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Kako svaki od njih žudi da u Džennet uživanja uđe? [70:38]
Korkut - Besim Korkut
難道他們每個人都希望入恩澤的樂園嗎? [70:38]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Wenscht een hunner den tuin des genots binnen te gaan? [70:38]
Keyzer - Salomo Keyzer
Chacun d'eux convoite-t-il qu'on le laisse entrer au Jardin des délices? [70:38]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Hofft etwa jeder Mann von ihnen, daß er in eine Dschanna des Wohlergehens hineingelassen wird?! [70:38]
Zaidan - Amir Zaidan
क्या इनमें से हर शख़्श इस का मुतमइनी है कि चैन के बाग़ (बेहिश्त) में दाख़िल होगा [70:38]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Ciascuno di loro desidera che lo si lasci entrare nel Giardino della Delizia? [70:38]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれらは皆至福の楽園に入ることを望むのか。 [70:38]
Anonymous
그들 각자는 축복받은 천국 으로 들어가려 갈망하느뇨 [70:38]
Korean - Anonymous
Patutkah tiap-tiap seorang dari mereka berharap supaya dimasukkan ke dalam Syurga yang penuh nikmat (sedang ia tidak beriman)? [70:38]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
آيا هر يك از آنان طمع مىبندد كه در بهشت پر نعمت درآورده شود؟ [38:70]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Acaso ambiciona, cada um deles, ser introduzido no Jardim do Prazer? [70:38]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И разве желает (и надеется) каждый человек из них [неверных] быть введенным в (райский) Сад (вечной) Благодати [где постоянные удовольствия и счастье]? [70:38]
Абу Адель - Abu Adel
Ma wuxuu damci Ruux kasta oo ka mid ah in geliyo Jannatu Naciima. [70:38]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¿Es que cada uno de ellos espera entrar [de esa forma] en un jardín de felicidad? [70:38]
Asad - Muhammad Asad
Kwani kila mmoja wao anatumai kuingizwa katika Pepo ya neema? [70:38]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Onların her biri, Naim cennetine sokulacaklarını mı umuyorlar? [70:38]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
کیا ان میں سے ہر ایک کی توقع یہ ہے کہ وه نعمتوں والی جنت میں داخل کیا جائے گا؟ [38:70]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Улардан ҳар бир киши наъим жаннатга киритилишни тамаъ қиладими? [70:38]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
المصدر المؤول «أن يدخل» منصوب على نـزع الخافض «في»، «جنة» مفعول ثان.
فأيُّ دافع دفع هؤلاء الكفرة إلى أن يسيروا نحوك -أيها الرسول- مسرعين، وقد مدُّوا أعناقهم إليك مقبلين بأبصارهم عليك، يتجمعون عن يمينك وعن شمالك حلقًا متعددة وجماعات متفرقة يتحدثون ويتعجبون؟ أيطمع كل واحد من هؤلاء الكفار أن يدخله الله جنة النعيم الدائم؟ ليس الأمر كما يطمعون، فإنهم لا يدخلونها أبدًا. إنَّا خلقناهم مما يعلمون مِن ماء مهين كغيرهم، فلم يؤمنوا، فمن أين يتشرفون بدخول جنة النعيم؟
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex