الآية 39 من سورة المعارج

كَلَّآ ۖ إِنَّا خَلَقْنَٰهُم مِّمَّا يَعْلَمُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

No! Indeed, We have created them from that which they know. [70:39]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Kalla inna khalaqnahum mimma yaAAlamoona [70:39]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Kurrsesi! Ne i krijuam ata nga ajo çka ata e dinë. [70:39]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Xaîi! S tidep, Nxelq iten seg wayen éÈôan. [70:39]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

কখনই না। নিঃসন্দেহ আমরা কি দিয়ে তাদের গড়েছি তা তারা জানে। [70:39]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Nikada! Mi ih stvaramo, od čega – oni znaju! [70:39]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

絕不然!我確已用他們所知道的物質創造了他們。 [70:39]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Volstrekt niet.--Waarlijk, wij hebben hen geschapen, van datgene wat zij kennen. [70:39]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Mais non! Nous les avons créés de ce qu'ils savent. [70:39]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Nein! Gewiß, WIR erschufen sie doch von dem, was sie wissen. [70:39]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

हरगिज़ नहीं हमने उनको जिस (गन्दी) चीज़ से पैदा किया ये लोग जानते हैं [70:39]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

No, mai! Invero li creammo di quello che già sanno. [70:39]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

いや,断じて出来ないことである。本当にわれは,かれらが知るものから,かれらを創ったのである。 [70:39]

Anonymous

الكورية/한국어

결코 그렇게 될 수 없나니 하나님은 그들이 알고 있는 것으 로 창조하였노라 [70:39]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Tidak sekali-kali! (Mereka yang kufur ingkar tidak akan dapat memasukinya). Sesungguhnya Kami telah menciptakan mereka dari apa yang mereka sedia mengetahuinya. [70:39]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

نه چنين است. ما آنان را از آنچه [خود] مى‌دانند آفريديم. [39:70]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Qual! Em verdade, Nós os criamos do que já sabem! [70:39]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Но нет же! [Не будет так, как они хотят.] Ведь Мы создали их из того, про что они знают [из ничтожной капли жидкости, как и других]. (Но они не уверовали, и поэтому они никогда не войдут в Рай). [70:39]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Saas ma aha ee waxaan ka abuuray waxay ogyihiin. [70:39]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

¡Nunca! ¡Pues, ciertamente, les hemos creado de algo que conocen [perfectamente]! [70:39]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

La, hasha! Hakika Sisi tumewaumba kutokana na wanacho kijua. [70:39]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Fakat imkanı yok; şüphe yok ki biz, onları, onların da bildikleri şeyden yarattık. [70:39]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

(ایسا) ہرگز نہ ہوگا۔ ہم نے انہیں اس (چیز) سے پیدا کیا ہے جسے وه جانتے ہیں [39:70]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Йўқ! Албатта, Биз уларни ўзлари билган нарсадан яратганмиз. [70:39]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

الجار «ممَّا» متعلق بـ«خَلَقْناهم».

التفسير

فأيُّ دافع دفع هؤلاء الكفرة إلى أن يسيروا نحوك -أيها الرسول- مسرعين، وقد مدُّوا أعناقهم إليك مقبلين بأبصارهم عليك، يتجمعون عن يمينك وعن شمالك حلقًا متعددة وجماعات متفرقة يتحدثون ويتعجبون؟ أيطمع كل واحد من هؤلاء الكفار أن يدخله الله جنة النعيم الدائم؟ ليس الأمر كما يطمعون، فإنهم لا يدخلونها أبدًا. إنَّا خلقناهم مما يعلمون مِن ماء مهين كغيرهم، فلم يؤمنوا، فمن أين يتشرفون بدخول جنة النعيم؟

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex