الآية 40 من سورة المعارج

فَلَآ أُقْسِمُ بِرَبِّ ٱلْمَشَٰرِقِ وَٱلْمَغَٰرِبِ إِنَّا لَقَٰدِرُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

So I swear by the Lord of [all] risings and settings that indeed We are able [70:40]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Fala oqsimu birabbi almashariqi waalmagharibi inna laqadiroona [70:40]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Pra betohem në Zotin e lindjeve e të perëndimeve, se Ne kemi fuqi. [70:40]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ihi, ggulle$ s Mass igmav akked ituram, ar Nekwni d Wid izemren [70:40]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

কিন্তু না, আমি উদয়াচলের ও অস্তাচলের প্রভুর নামে শপথ করছি যে আমরা আলবৎ সমর্থ -- [70:40]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

I Ja se kunem Gospodarom istōkā i zāpadā da ih možemo [70:40]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

不然,我以一切東方和西方的主盟誓,我確是全能的, [70:40]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Ik zweer bij den Heer van het Oosten en het Westen, dat wij in staat zijn. [70:40]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Eh Non!... Je jure par le Seigneur des Levants et des Couchants que Nous sommes Capable [70:40]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Also schwöre ICH bei dem HERRN der Osten und der Westen, gewiß, WIR sind mit Sicherheit dazu imstande, [70:40]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

तो मैं मशरिकों और मग़रिबों के परवरदिगार की क़सम खाता हूँ कि हम ज़रूर इस बात की कुदरत रखते हैं [70:40]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Lo giuro per il Signore degli Orienti e degli Occidenti, in verità abbiamo il potere [70:40]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

いや,われは東と西の主によって誓う。われにとっては可能である。 [70:40]

Anonymous

الكورية/한국어

동쪽과 서쪽의 주님께 맹세 하사 권세는 그분께 있노라 [70:40]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Maka Aku bersumpah dengan (kebesaranKu) Tuhan yang menguasai (seluruh alam, meliputi) tempat-tempat terbit (matahari dan bulan bintang) dan tempat-tempat tenggelamnya, - sesungguhnya Kami berkuasa - [70:40]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

[هرگز،] به پروردگار خاوران و باختران سوگند ياد مى‌كنم كه ما تواناييم، [40:70]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Juro, pois, pelo Senhor dos Orientes e dos Ocidentes que somos Poderoso, [70:40]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Но нет же! [Совсем не так, как представляют себе неверующие, думая, что после смерти не будет воскрешения] (Я, Аллах) клянусь Господом мест восходов и заходов [[На протяжении года солнце каждый день восходит и заходит в отличное от предыдущего дня место.]] [Самим Собой], (что) Мы однозначно можем [в состоянии] [70:40]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Waxaan ku dhaaran Qorrax ka soo baxyada iyo Qorrax u dhacyada ee waan karraa. [70:40]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

¡Pues no! ¡Juro por el Sustentador de todos los ortos y los ocasos del sol: en verdad, somos capaces [70:40]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Basi naapa kwa Mola Mlezi wa mashariki zote na magharibi zote kwamba Sisi tunaweza [70:40]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Andolsun doğuların Rabbine ve batıların Rabbine, gerçekten de bizim gücümüz yeter. [70:40]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

پس مجھے قسم ہے مشرقوں اور مغربوں کے رب کی (کہ) ہم یقیناً قادر ہیں [40:70]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Машриқлар ва мағриблар Роббиси билан қасам ичаманки, албатта Биз қодирмиз. [70:40]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «فلا أقسم» مستأنفة، وجملة «إنَّا لقادرون» جواب القسم.

التفسير

فلا أقسم برب مشارق الشمس والكواكب ومغاربها، إنا لقادرون على أن نستبدل بهم قومًا أفضل منهم وأطوع لله، وما أحد يسبقنا ويفوتنا ويعجزنا إذا أردنا أن نعيده.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex