To replace them with better than them; and We are not to be outdone. [70:41]
Saheeh International
AAala an nubaddila khayran minhum wama nahnu bimasbooqeena [70:41]
English Transliteration
të zëvendësojmë me më të mirë se ata dhe Ne nuk mund të na dalë kush para. [70:41]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
a d Nawi ay ten yifen, deg umkan nnsen! Ur a£ izeggwir yiwen. [70:41]
At Mensur - Ramdane At Mansour
যে আমরা তাদের চেয়ে ভালোদের দিয়ে বদলে দেব, আর আমরা পরাজিত হবার নই। [70:41]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
boljim od njih zamijeniti i niko Nas u tome ne može spriječiti. [70:41]
Korkut - Besim Korkut
我能以比他們更好的人代替他們,我不是無能的。 [70:41]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
(Hen te verdelgen en) een beter volk voor hen in de plaats te stellen; en niemand kan het verhinderen, indien het ons behaagt dit te doen. [70:41]
Keyzer - Salomo Keyzer
de les remplacer par de meilleurs qu'eux, et nul ne peut nous en empêcher. [70:41]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
sie mit Besseren als sie eintauschen, und Uns wird nicht zuvorgekommen. [70:41]
Zaidan - Amir Zaidan
कि उनके बदले उनसे बेहतर लोग ला (बसाएँ) और हम आजिज़ नहीं हैं [70:41]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
di sostituirli con [altri] migliori di loro e nessuno potrebbe precederCi. [70:41]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれらよりも優れた(外の)者をもって,かれらに替えてやろう。われは,失敗することはないのである。 [70:41]
Anonymous
그들보다 나은 다른 백성들 로 그들을 대체할 수 있으며 하나님은 그렇게 함에 부족함이 없노 라 [70:41]
Korean - Anonymous
(Membinasakan mereka, serta) menggantikan mereka dengan makhluk-makluk yang lebih baik dari mereka; dan Kami tidak sekali-kali dapat dikalahkan atau dilemahkan. [70:41]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
كه به جاى آنان بهتر از ايشان را بياوريم؛ و بر ما پيشى نتوانند جست. [41:70]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Para suplantá-los por outros melhores do que eles, porque somos Invencível! [70:41]
El-Hayek - Samir El-Hayek
заменить (этих многобожников) лучшими, чем они [уничтожить их и привести тех, кто более покорен Аллаху], и Нас не опередить (в этом) [никто не сможет воспрепятствовать Аллаху в этом, и никто из многобожников не сможет избежать Его наказания]! (Поэтому, разве Мы не сможем воскресить их в День Суда?) [70:41]
Абу Адель - Abu Adel
Inaan ku baddallo kuwa ka khayr badan, nagamana dheerayn karaan. [70:41]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
de sustituirles por [gentes] mejores que ellos; pues nada hay que Nos impida [hacer Nuestra voluntad]! [70:41]
Asad - Muhammad Asad
Kuwabadili kwa walio bora kuliko wao; na Sisi hatushindwi. [70:41]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Onlardan daha hayırlısını, yerlerine geçirmeye ve kimse önümüze geçemez. [70:41]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اس پر کہ ان کے عوض ان سے اچھے لوگ لے آئیں اور ہم عاجز نہیں ہیں [41:70]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ўринларига улардан яхшироқларини алмаштиришга қодирмиз ва Биз бу ишни қилишдан ожиз эмасмиз. [70:41]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
المصدر المؤول المجرور متعلق بـ«قادرون»، الجار «منهم» متعلق بـ«خيرا»، جملة «وما نحن بمسبوقين» معطوفة على جملة «إِنَّا لَقَادِرُونَ»، والباء زائدة في خبر ما العاملة عمل ليس.
فلا أقسم برب مشارق الشمس والكواكب ومغاربها، إنا لقادرون على أن نستبدل بهم قومًا أفضل منهم وأطوع لله، وما أحد يسبقنا ويفوتنا ويعجزنا إذا أردنا أن نعيده.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex