Verse 41 in Chapter Al-Maarij

To replace them with better than them; and We are not to be outdone.

Saheeh International
Arabic/عربي

عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ خَيْرًۭا مِّنْهُمْ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ [41:70]

رواية ورش

English Transliteration

AAala an nubaddila khayran minhum wama nahnu bimasbooqeena [70:41]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

të zëvendësojmë me më të mirë se ata dhe Ne nuk mund të na dalë kush para. [70:41]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

a d Nawi ay ten yifen, deg umkan nnsen! Ur a£ izeggwir yiwen. [70:41]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

যে আমরা তাদের চেয়ে ভালোদের দিয়ে বদলে দেব, আর আমরা পরাজিত হবার নই। [70:41]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

boljim od njih zamijeniti i niko Nas u tome ne može spriječiti. [70:41]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

我能以比他們更好的人代替他們,我不是無能的。 [70:41]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

(Hen te verdelgen en) een beter volk voor hen in de plaats te stellen; en niemand kan het verhinderen, indien het ons behaagt dit te doen. [70:41]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

de les remplacer par de meilleurs qu'eux, et nul ne peut nous en empêcher. [70:41]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

sie mit Besseren als sie eintauschen, und Uns wird nicht zuvorgekommen. [70:41]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

कि उनके बदले उनसे बेहतर लोग ला (बसाएँ) और हम आजिज़ नहीं हैं [70:41]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

di sostituirli con [altri] migliori di loro e nessuno potrebbe precederCi. [70:41]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

かれらよりも優れた(外の)者をもって,かれらに替えてやろう。われは,失敗することはないのである。 [70:41]

Anonymous

Korean/한국어

그들보다 나은 다른 백성들 로 그들을 대체할 수 있으며 하나님은 그렇게 함에 부족함이 없노 라 [70:41]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

(Membinasakan mereka, serta) menggantikan mereka dengan makhluk-makluk yang lebih baik dari mereka; dan Kami tidak sekali-kali dapat dikalahkan atau dilemahkan. [70:41]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

كه به جاى آنان بهتر از ايشان را بياوريم؛ و بر ما پيشى نتوانند جست. [41:70]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Para suplantá-los por outros melhores do que eles, porque somos Invencível! [70:41]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

заменить (этих многобожников) лучшими, чем они [уничтожить их и привести тех, кто более покорен Аллаху], и Нас не опередить (в этом) [никто не сможет воспрепятствовать Аллаху в этом, и никто из многобожников не сможет избежать Его наказания]! (Поэтому, разве Мы не сможем воскресить их в День Суда?) [70:41]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Inaan ku baddallo kuwa ka khayr badan, nagamana dheerayn karaan. [70:41]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

de sustituirles por [gentes] mejores que ellos; pues nada hay que Nos impida [hacer Nuestra voluntad]! [70:41]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Kuwabadili kwa walio bora kuliko wao; na Sisi hatushindwi. [70:41]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Onlardan daha hayırlısını, yerlerine geçirmeye ve kimse önümüze geçemez. [70:41]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اس پر کہ ان کے عوض ان سے اچھے لوگ لے آئیں اور ہم عاجز نہیں ہیں [41:70]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Ўринларига улардан яхшироқларини алмаштиришга қодирмиз ва Биз бу ишни қилишдан ожиз эмасмиз. [70:41]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

المصدر المؤول المجرور متعلق بـ«قادرون»، الجار «منهم» متعلق بـ«خيرا»، جملة «وما نحن بمسبوقين» معطوفة على جملة «إِنَّا لَقَادِرُونَ»، والباء زائدة في خبر ما العاملة عمل ليس.

Tafsir (arabic)

فلا أقسم برب مشارق الشمس والكواكب ومغاربها، إنا لقادرون على أن نستبدل بهم قومًا أفضل منهم وأطوع لله، وما أحد يسبقنا ويفوتنا ويعجزنا إذا أردنا أن نعيده.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex