فَلَآ أُقْسِمُ بِرَبِّ ٱلْمَشَٰرِقِ وَٱلْمَغَٰرِبِ إِنَّا لَقَٰدِرُونَ [40:70]
رواية ورش
Fala oqsimu birabbi almashariqi waalmagharibi inna laqadiroona [70:40]
English Transliteration
Pra betohem në Zotin e lindjeve e të perëndimeve, se Ne kemi fuqi. [70:40]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ihi, ggulle$ s Mass igmav akked ituram, ar Nekwni d Wid izemren [70:40]
At Mensur - Ramdane At Mansour
কিন্তু না, আমি উদয়াচলের ও অস্তাচলের প্রভুর নামে শপথ করছি যে আমরা আলবৎ সমর্থ -- [70:40]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
I Ja se kunem Gospodarom istōkā i zāpadā da ih možemo [70:40]
Korkut - Besim Korkut
不然,我以一切東方和西方的主盟誓,我確是全能的, [70:40]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Ik zweer bij den Heer van het Oosten en het Westen, dat wij in staat zijn. [70:40]
Keyzer - Salomo Keyzer
Eh Non!... Je jure par le Seigneur des Levants et des Couchants que Nous sommes Capable [70:40]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Also schwöre ICH bei dem HERRN der Osten und der Westen, gewiß, WIR sind mit Sicherheit dazu imstande, [70:40]
Zaidan - Amir Zaidan
तो मैं मशरिकों और मग़रिबों के परवरदिगार की क़सम खाता हूँ कि हम ज़रूर इस बात की कुदरत रखते हैं [70:40]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Lo giuro per il Signore degli Orienti e degli Occidenti, in verità abbiamo il potere [70:40]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
いや,われは東と西の主によって誓う。われにとっては可能である。 [70:40]
Anonymous
동쪽과 서쪽의 주님께 맹세 하사 권세는 그분께 있노라 [70:40]
Korean - Anonymous
Maka Aku bersumpah dengan (kebesaranKu) Tuhan yang menguasai (seluruh alam, meliputi) tempat-tempat terbit (matahari dan bulan bintang) dan tempat-tempat tenggelamnya, - sesungguhnya Kami berkuasa - [70:40]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
[هرگز،] به پروردگار خاوران و باختران سوگند ياد مىكنم كه ما تواناييم، [40:70]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Juro, pois, pelo Senhor dos Orientes e dos Ocidentes que somos Poderoso, [70:40]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Но нет же! [Совсем не так, как представляют себе неверующие, думая, что после смерти не будет воскрешения] (Я, Аллах) клянусь Господом мест восходов и заходов [[На протяжении года солнце каждый день восходит и заходит в отличное от предыдущего дня место.]] [Самим Собой], (что) Мы однозначно можем [в состоянии] [70:40]
Абу Адель - Abu Adel
Waxaan ku dhaaran Qorrax ka soo baxyada iyo Qorrax u dhacyada ee waan karraa. [70:40]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¡Pues no! ¡Juro por el Sustentador de todos los ortos y los ocasos del sol: en verdad, somos capaces [70:40]
Asad - Muhammad Asad
Basi naapa kwa Mola Mlezi wa mashariki zote na magharibi zote kwamba Sisi tunaweza [70:40]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Andolsun doğuların Rabbine ve batıların Rabbine, gerçekten de bizim gücümüz yeter. [70:40]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
پس مجھے قسم ہے مشرقوں اور مغربوں کے رب کی (کہ) ہم یقیناً قادر ہیں [40:70]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Машриқлар ва мағриблар Роббиси билан қасам ичаманки, албатта Биз қодирмиз. [70:40]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «فلا أقسم» مستأنفة، وجملة «إنَّا لقادرون» جواب القسم.
فلا أقسم برب مشارق الشمس والكواكب ومغاربها، إنا لقادرون على أن نستبدل بهم قومًا أفضل منهم وأطوع لله، وما أحد يسبقنا ويفوتنا ويعجزنا إذا أردنا أن نعيده.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex