But my invitation increased them not except in flight. [71:6]
Saheeh International
Falam yazidhum duAAaee illa firaran [71:6]
English Transliteration
Por thirrja ime vetëm ua shtoi ikjen. [71:6]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Siwa tugin i sen terna ti$ôi w. [71:6]
At Mensur - Ramdane At Mansour
''কিন্ত আমার ডাক তাদের পালিয়ে যাওয়া ছাড়া আর কিছুই বাড়ায় নি। [71:6]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
ali ga je pozivanje moje još više udaljilo. [71:6]
Korkut - Besim Korkut
但我的召喚使他們愈加逃避。 [71:6]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Maar mijne stem heeft hunnen tegenzin slechts vermeerderd. [71:6]
Keyzer - Salomo Keyzer
Mais mon appel n'a fait qu'accroître leur fuite. [71:6]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Doch meine Da'wa stärkte sie nur noch im Entweichen. [71:6]
Zaidan - Amir Zaidan
लेकिन वह मेरे बुलाने से और ज्यादा गुरेज़ ही करते रहे [71:6]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
ma il mio richiamo ha solo accresciuto la loro repulsione. [71:6]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
だが,わたしの呼びかけは,只(正道からの)逃避を増すばかりです。 [71:6]
Anonymous
그러나 믿는 자들은 증가하지 아니하고 바른 길에서 벗어나는 자들이 늘어났습니다 [71:6]
Korean - Anonymous
"Maka seruanku itu tidak memberikan mereka (sesuatu faedah pun) selain daripada menambahi mereka melarikan diri (dari kebenaran). [71:6]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و دعوت من جز بر گريزشان نيفزود. [6:71]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Porém, a minha predicação não fez outro, coisa senão aumentar o afastamento deles (da verdade). [71:6]
El-Hayek - Samir El-Hayek
но мой призыв лишь увеличил их бегство [отвращение] (от Веры). [71:6]
Абу Адель - Abu Adel
Yeedhiddayduna uma siyaadinin waxaan caraar ahayn. [71:6]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
pero mi llamamiento no ha hecho sino que se alejen cada vez más [de Ti]. [71:6]
Asad - Muhammad Asad
Lakini wito wangu haukuwazidisha ila kukimbia. [71:6]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Benim çağırmam, ancak onların kaçmasını arttırdı. [71:6]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
مگر میرے بلانے سے یہ لوگ اور زیاده بھاگنے لگے [6:71]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Менинг чақириғим уларда қочишдан бошқа нарсани зиёда қилмади. [71:6]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «فلم يَزِدْهم» معطوفة على جملة «إِنِّي دَعَوْتُ»، «إلا» للحصر، و«فرارًا» مفعول ثان.
قال نوح: رب إني دعوت قومي إلى الإيمان بك وطاعتك في الليل والنهار، فلم يزدهم دعائي لهم إلى الإيمان إلا هربًا وإعراضًا عنه، وإني كلما دعوتهم إلى الإيمان بك؛ ليكون سببًا في غفرانك ذنوبهم، وضعوا أصابعهم في آذانهم؛ كي لا يسمعوا دعوة الحق، وتغطَّوا بثيابهم؛ كي لا يروني، وأقاموا على كفرهم، واستكبروا عن قَبول الإيمان استكبارًا شديدًا، ثم إني دعوتهم إلى الإيمان ظاهرًا علنًا في غير خفاء، ثم إني أعلنت لهم الدعوة بصوت مرتفع في حال، وأسررت بها بصوت خفيٍّ في حال أخرى، فقلت لقومي: سلوا ربكم غفران ذنوبكم، وتوبوا إليه من كفركم، إنه تعالى كان غفارًا لمن تاب من عباده ورجع إليه.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex