Verse 6 in Chapter Nooh

But my invitation increased them not except in flight.

Saheeh International
Arabic/عربي

فَلَمْ يَزِدْهُمْ دُعَآءِىٓ إِلَّا فِرَارًۭا [6:71]

رواية ورش

English Transliteration

Falam yazidhum duAAaee illa firaran [71:6]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Por thirrja ime vetëm ua shtoi ikjen. [71:6]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Siwa tugin i sen terna ti$ôi w. [71:6]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

''কিন্ত আমার ডাক তাদের পালিয়ে যাওয়া ছাড়া আর কিছুই বাড়ায় নি। [71:6]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

ali ga je pozivanje moje još više udaljilo. [71:6]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

但我的召喚使他們愈加逃避。 [71:6]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Maar mijne stem heeft hunnen tegenzin slechts vermeerderd. [71:6]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Mais mon appel n'a fait qu'accroître leur fuite. [71:6]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Doch meine Da'wa stärkte sie nur noch im Entweichen. [71:6]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

लेकिन वह मेरे बुलाने से और ज्यादा गुरेज़ ही करते रहे [71:6]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

ma il mio richiamo ha solo accresciuto la loro repulsione. [71:6]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

だが,わたしの呼びかけは,只(正道からの)逃避を増すばかりです。 [71:6]

Anonymous

Korean/한국어

그러나 믿는 자들은 증가하지 아니하고 바른 길에서 벗어나는 자들이 늘어났습니다 [71:6]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

"Maka seruanku itu tidak memberikan mereka (sesuatu faedah pun) selain daripada menambahi mereka melarikan diri (dari kebenaran). [71:6]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و دعوت من جز بر گريزشان نيفزود. [6:71]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Porém, a minha predicação não fez outro, coisa senão aumentar o afastamento deles (da verdade). [71:6]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

но мой призыв лишь увеличил их бегство [отвращение] (от Веры). [71:6]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Yeedhiddayduna uma siyaadinin waxaan caraar ahayn. [71:6]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

pero mi llamamiento no ha hecho sino que se alejen cada vez más [de Ti]. [71:6]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Lakini wito wangu haukuwazidisha ila kukimbia. [71:6]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Benim çağırmam, ancak onların kaçmasını arttırdı. [71:6]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

مگر میرے بلانے سے یہ لوگ اور زیاده بھاگنے لگے [6:71]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Менинг чақириғим уларда қочишдан бошқа нарсани зиёда қилмади. [71:6]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «فلم يَزِدْهم» معطوفة على جملة «إِنِّي دَعَوْتُ»، «إلا» للحصر، و«فرارًا» مفعول ثان.

Tafsir (arabic)

قال نوح: رب إني دعوت قومي إلى الإيمان بك وطاعتك في الليل والنهار، فلم يزدهم دعائي لهم إلى الإيمان إلا هربًا وإعراضًا عنه، وإني كلما دعوتهم إلى الإيمان بك؛ ليكون سببًا في غفرانك ذنوبهم، وضعوا أصابعهم في آذانهم؛ كي لا يسمعوا دعوة الحق، وتغطَّوا بثيابهم؛ كي لا يروني، وأقاموا على كفرهم، واستكبروا عن قَبول الإيمان استكبارًا شديدًا، ثم إني دعوتهم إلى الإيمان ظاهرًا علنًا في غير خفاء، ثم إني أعلنت لهم الدعوة بصوت مرتفع في حال، وأسررت بها بصوت خفيٍّ في حال أخرى، فقلت لقومي: سلوا ربكم غفران ذنوبكم، وتوبوا إليه من كفركم، إنه تعالى كان غفارًا لمن تاب من عباده ورجع إليه.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex