Verse 5 in Chapter Nooh

He said, "My Lord, indeed I invited my people [to truth] night and day.

Saheeh International
Arabic/عربي

قَالَ رَبِّ إِنِّى دَعَوْتُ قَوْمِى لَيْلًۭا وَنَهَارًۭا [5:71]

رواية ورش

English Transliteration

Qala rabbi innee daAAawtu qawmee laylan wanaharan [71:5]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Ai tha: “O Zoti im, unë e thirra popullin tim natën e ditën. [71:5]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Inna: "a Mass iw! Nek, ssawale$ i ugdud iw, am yiv am ass. [71:5]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

তিনি বললেন -- ''আমার প্রভূ! আমি তো আমার স্বজাতিকে রাতে ও দিনে আহ্বান করেছি, [71:5]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

On reče: "Gospodaru moj, ja sam narod svoj i noću i danju, doista, pozivao, [71:5]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

他說:「我的主啊!我確已日夜召喚我的宗族, [71:5]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Hij zeide: O Heer! waarlijk, ik heb mijn volk nacht en dag geroepen; [71:5]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Il dit: «Seigneur! J'ai appelé mon peuple, nuit et jour. [71:5]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Er sagte: "Mein HERR! Gewiß, ich machte Da'wa unter meinen Leuten nachts und tagsüber. [71:5]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

(जब लोगों ने न माना तो) अर्ज़ की परवरदिगार मैं अपनी क़ौम को (ईमान की तरफ) बुलाता रहा [71:5]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Disse: “Signore, ho chiamato il mio popolo giorno e notte, [71:5]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

かれ(ヌーフ)は申し上げた。「主よ,わたしは夜も昼も,わたしの人びとに呼びかけました。 [71:5]

Anonymous

Korean/한국어

그가 말하였더라 주여 저는 밤낮으로 저희 백성들을 인도하려하였습니다 [71:5]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

(Setelah puas menyeru mereka), Nabi Nuh berdoa dengan berkata: "Wahai Tuhanku, sesungguhnya aku telah menyeru kaumku siang dan malam (supaya mereka beriman); [71:5]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

[نوح‌] گفت: «پروردگارا، من قوم خود را شب و روز دعوت كردم، [5:71]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

(Noé) disse: Ó Senhor meu, tenho predicado ao meu povo noite e dia; [71:5]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Сказал он [пророк Нух]: «Господь мой, я призывал свой народ (к Вере и Покорности Тебе) ночью и днем, [71:5]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Nabi Nuux wuxuu yiri Eebbow waan u yeeray Qoomkaygii Habeen iyo dharaar. [71:5]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

[Y pasado un tiempo, Noé] dijo: “¡Oh Sustentador mío! Realmente, he llamado a mi pueblo noche y día, [71:5]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Akasema: Ee Mola wangu Mlezi! Hakika mimi nimewaita watu wangu usiku na mchana, [71:5]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Rabbim demişti, ben kavmimi gece ve gündüz çağırdım. [71:5]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

(نوح علیہ السلام نے) کہا اے میرے پرورگار! میں نے اپنی قوم کو رات دن تیری طرف بلایا ہے [5:71]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

У: «Роббим, мен ўз қавмимни кечаю кундуз даъват қилдим. [71:5]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«ليلا» ظرف زمان متعلق بـ«دعوت».

Tafsir (arabic)

قال نوح: رب إني دعوت قومي إلى الإيمان بك وطاعتك في الليل والنهار، فلم يزدهم دعائي لهم إلى الإيمان إلا هربًا وإعراضًا عنه، وإني كلما دعوتهم إلى الإيمان بك؛ ليكون سببًا في غفرانك ذنوبهم، وضعوا أصابعهم في آذانهم؛ كي لا يسمعوا دعوة الحق، وتغطَّوا بثيابهم؛ كي لا يروني، وأقاموا على كفرهم، واستكبروا عن قَبول الإيمان استكبارًا شديدًا، ثم إني دعوتهم إلى الإيمان ظاهرًا علنًا في غير خفاء، ثم إني أعلنت لهم الدعوة بصوت مرتفع في حال، وأسررت بها بصوت خفيٍّ في حال أخرى، فقلت لقومي: سلوا ربكم غفران ذنوبكم، وتوبوا إليه من كفركم، إنه تعالى كان غفارًا لمن تاب من عباده ورجع إليه.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex