الآية 12 من سورة الجن

وَأَنَّا ظَنَنَّآ أَن لَّن نُّعْجِزَ ٱللَّهَ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَن نُّعْجِزَهُۥ هَرَبًۭا

رواية ورش
الإنجليزية/English

And we have become certain that we will never cause failure to Allah upon earth, nor can we escape Him by flight. [72:12]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Wanna thananna an lan nuAAjiza Allaha fee alardi walan nuAAjizahu haraban [72:12]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Dhe ne kemi qenë të bindur se All-llahut nuk mund t’i shmangeni në tokë e as nuk mund t’i shpëtojmë Atij duke ikur. [72:12]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Nmeyyez nufa, war ccekk, ur nesfunnug Öebbi di tmurt, ur T nesfunnug ma nerwel. [72:12]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

'আর আমরা বুঝি যে আমরা দুনিয়াতে কখনো আল্লাহ্‌কে পরাভূত করতে পারব না এবং পলায়নের দ্বারাও তাঁকে কখনও এড়াতে পারব না, [72:12]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

i mi znamo da ne možemo Allahu na Zemlji umaći i da od Njega ne možemo pobjeći; [72:12]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

我們相信,我們在大地上,絕不能使真主無奈,也絕不能逃避真主的譴責。 [72:12]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En wij erkennen waarlijk, dat wij Gods macht op aarde geenszins zouden kunnen verzwakken, noch dat wij hem door de vlucht zouden kunnen ontsnappen. [72:12]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Nous pensions bien que nous ne saurions jamais réduire Allah à l'impuissance sur la terre et que nous ne saurions jamais le réduire à l'impuissance en nous enfuyant. [72:12]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

"Und gewiß, wir glaubten, daß wir ALLAH auf Erden nicht zu schaffen machen und daß wir Ihm durch Flucht nicht zu schaffen machen." [72:12]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और ये कि हम समझते थे कि हम ज़मीन में (रह कर) ख़ुदा को हरगिज़ हरा नहीं सकते हैं और न भाग कर उसको आजिज़ कर सकते हैं [72:12]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Pensavamo che mai avremmo potuto annullare [la potenza di] Allah sulla terra e che non avremmo mai potuto sfuggire [a Lui]. [72:12]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

だがわたしたちは,地上においてアッラーを出し抜くことは出来ないし,また逃避して,かれを失敗させることも出来ないと思っている。 [72:12]

Anonymous

الكورية/한국어

우리는 대지 위에서 하나님 을 초월하고 또한 그분을 피할 수 없음을 알고 있노라 [72:12]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

`Dan bahawa sesungguhnya kita (sekarang) mengetahui, bahawa kita tidak sekali-kali akan dapat melepaskan diri dari balasan Allah (walau di mana sahaja kita berada) di bumi, dan kita juga tidak sekali-kali akan dapat melarikan diri dari balasanNya (walau ke langit sekalipun). [72:12]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و ما مى‌دانيم كه هرگز نمى‌توانيم در زمين خداى را به ستوه آوريم، و هرگز او را با گريز [خود] درمانده نتوانيم كرد [12:72]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

E achamos que jamais poderemos safar-nos de Deus na terra, nem tampouco iludi-Lo, fugindo (para outras paragens). [72:12]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И (также мы признаем),что мы думали, что никогда не ослабим (могущества) Аллаха на земле, и никогда не ослабим Его (наказания) бегством [были убеждены, что нельзя спастись от наказания Аллаха]. [72:12]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Waxaanna Ognahay Inaannaan Eebe ku daalinkarin Dhulka Dhexdiisa, kuna Daalinhaynin Cararid. [72:12]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

“‘Y, además, hemos sabido que no podemos escapar jamás de Dios [mientras vivamos] en la tierra, y que no podemos escapar de Él huyendo [de la vida]. [72:12]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Nasi tulijua kuwa hatutomshinda Mwenyezi Mungu duniani, wala hatuwezi kumponyoka kwa kukimbia. [72:12]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve gerçekten de iyice anladık ki yeryüzünde Allah'ı aciz bırakmamıza imkan yok ve kaçmakla da asla onu acze düşüremeyiz. [72:12]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اور ہم نے سمجھ لیا کہ ہم اللہ تعالیٰ کو زمین میں ہرگز عاجز نہیں کرسکتے اور نہ ہم بھاگ کر اسے ہرا سکتے ہیں [12:72]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ва, албатта, биз Аллоҳни ер юзида ожиз қолдира олмаслигимизга ва ундан қочиб қутила олмаслигимизга ишондик. [72:12]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«أن» المخففة، واسمها ضمير الشأن، الجار «في الأرض» متعلق بحال من فاعل «نعجز»، «هَربًا» مصدر في موضع الحال أي: هاربين.

التفسير

وأنا أيقنا أن الله قادر علينا، وأننا في قبضته وسلطانه، فلن نفوته إذا أراد بنا أمرًا أينما كنا، ولن نستطيع أن نُفْلِت مِن عقابه هربًا إلى السماء، إن أراد بنا سوءًا.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex