And among us are the righteous, and among us are [others] not so; we were [of] divided ways. [72:11]
Saheeh International
Waanna minna alssalihoona waminna doona thalika kunna taraiqa qidadan [72:11]
English Transliteration
Është e vërtetë se prej nesh ka të mirë, por ka edhe që nuk janë aq të mirë, sepse ne kemi qenë në drejtime të ndryshme. [72:11]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Llan garane$ iâaôviyen, llan wid ur nemâin; ur naâdil iberdan. [72:11]
At Mensur - Ramdane At Mansour
'আর নিশ্চয় আমাদের কেউ-কেউ সৎপথাবলন্বী আর আমাদের অন্যেরা এর বিপরীত। আমরা বিভিন্ন সম্প্রদায় বিভিন্ন পন্থী; [72:11]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
a među nama ima i dobrih i onih koji to nisu, ima nas vrsta različitih; [72:11]
Korkut - Besim Korkut
我們中有善良的,有次於善良的,我們是分為許多派別的。 [72:11]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Er zijn sommigen onder ons, die rechtschapen zijn, en er zijn sommigen onder ons, die anders zijn; wij zijn in verschillende soorten verdeeld. [72:11]
Keyzer - Salomo Keyzer
Il y a parmi nous des vertueux et [d'autres] qui le sont moins: nous étions divisés en différentes sectes. [72:11]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
"Und gewiß, unter uns sind die gottgefällig Guttuenden und unter uns sind manche unter diesem (Niveau), wir gehörten verschiedenen Konfessionen an." [72:11]
Zaidan - Amir Zaidan
और ये कि हममें से कुछ लोग तो नेकोकार हैं और कुछ लोग और तरह के हम लोगों के भी तो कई तरह के फिरकें हैं [72:11]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Tra noi ci sono dei giusti e altri che non lo sono: siamo in diverse sette. [72:11]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
わたしたちの中には,正しい者もいるが,そうではない者もいて,様々な道に従っている。 [72:11]
Anonymous
우리 중에는 의로운 자들이있고 의롭지 못한 자들이 있어 우리는 다른 길을 따르고 있노라 [72:11]
Korean - Anonymous
`Dan bahawa sesungguhnya (memang maklum) ada di antara kita golongan yang baik keadaannya, dan ada di antara kita yang lain dari itu; kita masing-masing adalah menurut jalan dan cara yang berlainan. [72:11]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و از ميان ما برخى درستكارند و برخى غير آن، و ما فرقههايى گوناگونيم. [11:72]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E, entre nós (os gênios), há virtuosos e há também os que não o são, porque seguimos diferentes caminhos. [72:11]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И (также мы признаем),что среди нас [джиннов] (есть) праведные [остерегающиеся и благочестивые], и есть среди нас те, кто ниже этого [грешные и неверующие]; (и) мы были (придерживающимися) разных путей. [72:11]
Абу Адель - Abu Adel
Waxaa naga mid ah kuwo suuban iyo kuwo kaleba, waxaan nahay kooxa kala duwan. [72:11]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
igual que [no sabemos cómo es que] algunos de nosotros son justos mientras que algunos de nosotros están [bien] lejos de ello: siempre hemos seguido caminos muy divergentes. [72:11]
Asad - Muhammad Asad
Na hakika katika sisi wamo walio wema, na wengine wetu ni kinyume na hivyo. Tumekuwa njia mbali mbali. [72:11]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve gerçekten bizden temiz kişiler de vardı, içimizde, böyle olmayanlar da vardı; ayrıayrı yollar tutmuştuk. [72:11]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور یہ کہ (بیشک) بعض تو ہم میں نیکو کار ہیں اور بعض اس کے برعکس بھی ہیں، ہم مختلف طریقوں سے بٹے ہوئے ہیں [11:72]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва, албатта, биздан солиҳлар ҳам ва бошқалар ҳам бор. Турли гуруҳлар бўлган эдик. [72:11]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
قوله «الصالحون» مبتدأ، وجملة «منا الصالحون» خبر «أنَّ»، «دون» ظرف مكان متعلق بنعت لمبتدأ مقدر أي: ومنَّا قوم كائنون دون، وحَذْف الموصوف مع «مِنْ» التبعيضية يكثر. والمعنى: ومنا صالحون دون أولئك في الصلاح، وجملة «ومنَّا قومٌ دون ذلك» معطوفة على جملة «منَّا الصالحون»، وجملة «كنَّا» حال من الضمير «نا»مِنْ قوله «مِنَّا».
وأنا منا الأبرار المتقون، ومنا قوم دون ذلك كفار وفساق، كنا فرقًا ومذاهب مختلفة.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex