And that our foolish one has been saying about Allah an excessive transgression. [72:4]
Saheeh International
Waannahu kana yaqoolu safeehuna AAala Allahi shatatan [72:4]
English Transliteration
S’ka dshim se ai mendjelehti jonë fliste të pavërteta ndaj All-llahut. [72:4]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ih, abuhal nne$ iêekku, af Öebbi, ixmiôen. [72:4]
At Mensur - Ramdane At Mansour
'আর এই যে আমাদের মধ্যের নির্বোধেরা আল্লাহ্ সন্বন্ধে অমূলক কথা বলত, [72:4]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
jedan naš bezumnik je o Allahu laži govorio, [72:4]
Korkut - Besim Korkut
我們中的庸愚,常以悖謬的事誣蔑真主, [72:4]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Een dwaze van ons heeft iets van God gezegd, wat geheel valsch is. [72:4]
Keyzer - Salomo Keyzer
Notre insensé [Iblis] disait des extravagances contre Allah. [72:4]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
"Und gewiß, der Beschränkte von uns pflegte über ALLAH nur Abweichendes zu sagen." [72:4]
Zaidan - Amir Zaidan
और ये कि हममें से बाज़ बेवकूफ ख़ुदा के बारे में हद से ज्यादा लग़ो बातें निकाला करते थे [72:4]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Uno stolto dei nostri diceva menzogne contro Allah. [72:4]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
わたしたちの中の愚かな者が,アッラーに対し途方もない嘘を話していた。 [72:4]
Anonymous
우리 가운데 우매한 자들이 있어 하나님을 거역하고 거짓하는 자 있었으나 [72:4]
Korean - Anonymous
`Dan (dengan ajaran Al-Quran nyatalah) bahawa sesungguhnya: (ketua) yang kurang akal pertimbangannya dari kalangan kita telah mengatakan terhadap Allah kata-kata yang melampaui kebenaran; [72:4]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و [شگفت] آنكه كم خرد ما، در باره خدا سخنانى ياوه مىسرايد. [4:72]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E o insensato, entre nós, proferiu extravagâncias a respeito de Deus. [72:4]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И (также мы признаем),что говорил глупец из (числа) нас [джиннов] (а именно Иблис) на Аллаха чрезмерное [далекое от истины] (что якобы у Него есть супруга и сын). [72:4]
Абу Адель - Abu Adel
Waxay Ahaayeen kuwannagii xumaa inay ku dhaheen hadallo xadgudug ah Eebe. [72:4]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
“‘Y [ahora sabemos que] los necios entre nosotros solían decir atrocidades acerca de Dios, [72:4]
Asad - Muhammad Asad
Na kwa hakika wapumbavu miongoni mwetu walikuwa wakisema uwongo ulio pindukia mipaka juu ya Mwenyezi Mungu. [72:4]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve şüphe yok ki aklı olmayanımız, Allah hakkında saçma ve boş laflar ediyormuş. [72:4]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور یہ کہ ہم میں کا بیوقوف اللہ کے بارے میں خلاف حق باتیں کہا کرتا تھا [4:72]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва албатта эси пастимиз Аллоҳга ноҳақ гапларни айтарди. [72:4]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
اسم كان ضمير الشأن مستتر، وجملة «يقول» خبرها، الجار «على الله» متعلق بحال من «شططا»، و«شططًا» نائب مفعول مطلق أي: قولا شططًا، والمصدر المؤول معطوف على ما قبله.
وأن سفيهنا- وهو إبليس- كان يقول على الله تعالى قولا بعيدًا عن الحق والصواب، مِن دعوى الصاحبة والولد.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex