And we have sought [to reach] the heaven but found it filled with powerful guards and burning flames. [72:8]
Saheeh International
Waanna lamasna alssamaa fawajadnaha muliat harasan shadeedan washuhuban [72:8]
English Transliteration
Dhe vërtet, ne kemi hulumtuar ta arrijnë qiellin, po atë e gjetëm përplot roje të forta dhe me shkëndija (zjarri që djeg), [72:8]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Aql a$ nqelleb igenni, nufa t iççuô d iâssasen uqsiêen, akked ijujaê. [72:8]
At Mensur - Ramdane At Mansour
''আর 'আমরা আকাশে আড়ি পাততাম, কিন্ত আমরা তাকে দেখতে পেতাম কড়া প্রহরী ও অগ্নিশিখা দিয়ে ভরপূর, [72:8]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i mi smo nastojali da nebo dotaknemo i utvrdili smo da je moćnih čuvara i zvijezda padalica puno; [72:8]
Korkut - Besim Korkut
「我們曾試探天,發現天上佈滿堅強的衛士和燦爛的星宿。 [72:8]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En wij trachtten vroeger te bespieden, wat er in den hemel voortging; maar wij bevonden, dat die met eene sterke wacht van engelen en vlammende flitsen opgevuld was. [72:8]
Keyzer - Salomo Keyzer
Nous avions frôlé le ciel et nous l'avions trouvé plein d'une forte garde et de bolides. [72:8]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
"Und gewiß, wir suchten den Himmel, dann fanden sie voll gefüllt mit starken Wächtern und Blitzflammen." [72:8]
Zaidan - Amir Zaidan
और ये कि हमने आसमान को टटोला तो उसको भी बहुत क़वी निगेहबानों और शोलो से भरा हुआ पाया [72:8]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Invero abbiamo sfiorato il cielo, ma lo abbiamo trovato munito di temibili guardiani e di bolidi fiammeggianti. [72:8]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
わたしたちは,天(の秘密)に触れようとしたが,これは強い護衛の燃え輝く星(流星)で一杯であることが分った。 [72:8]
Anonymous
우리가 하늘에 이르려고 시도하였으나 힘센 수호자들과 빛나는별들로 가득차 있음을 알았노라 [72:8]
Korean - Anonymous
`Dan bahawa sesungguhnya kami telah berusaha mencari berita langit, lalu kami dapati langit itu penuh dengan pengawal-pengawal yang sangat kuat kawalannya, dan (dengan rejaman-rejaman) api yang menyala. [72:8]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و ما بر آسمان دست يافتيم و آن را پر از نگهبانان توانا و تيرهاى شهاب يافتيم. [8:72]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
(Disseram os gênios): Quisemos inteirar-nos acerca do céu e o achamos pleno de severos guardiães e flamígeros meteoros. [72:8]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И (также мы признаем),что мы [джинны] коснулись неба (чтобы, как обычно, подслушать речи ангелов), но (в этот раз, когда начал ниспосылаться Коран) мы обнаружили, что оно наполнено могучими стражами [ангелами] (которые охраняют небо со всех сторон) и (которые метают) (пылающие) светочи (в тех, кто приближается к небу). [72:8]
Абу Адель - Abu Adel
Waxaan Doonnay samada waxaana hellay iyadoo ka buuxda Ilaalin daran iyo danabyo. [72:8]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
“‘Y [así fue] que tanteamos el cielo: pero lo encontramos lleno de poderosos guardianes y de llamas, [72:8]
Asad - Muhammad Asad
Nasi tulizigusa mbingu, na tukaziona zimejaa walinzi wenye nguvu na vimondo. [72:8]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve gerçekten de biz, göğü yokladık da orasını, kuvvetli bekçilerle ve şihaplarla dolu bulduk. [72:8]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور ہم نے آسمان کو ٹٹول کر دیکھا تو اسے سخت چوکیداروں اور سخت شعلوں سے پر پایا [8:72]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва албатта биз осмонга (етишни) талаб қилдик. Бас, уни кучли қўриқчиларга ва учқунларга тўлган ҳолда кўрдик. [72:8]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«وجد» يتعدى لواحد لأنه بمعنى صادَفْنا وأَصَبْنا، وجملة «مُلئت» حالية، و«حرسًا» تمييز.
وأنَّا- معشر الجن- طلبنا بلوغ السماء؛ لاستماع كلام أهلها، فوجدناها مُلئت بالملائكة الكثيرين الذين يحرسونها، وبالشهب المحرقة التي يُرمى بها مَن يقترب منها.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex