الآية 14 من سورة المزمل

يَوْمَ تَرْجُفُ ٱلْأَرْضُ وَٱلْجِبَالُ وَكَانَتِ ٱلْجِبَالُ كَثِيبًۭا مَّهِيلًا

رواية ورش
الإنجليزية/English

On the Day the earth and the mountains will convulse and the mountains will become a heap of sand pouring down. [73:14]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Yawma tarjufu alardu waaljibalu wakanati aljibalu katheeban maheelan [73:14]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Atë ditë kur toka e kodrat të dridhen, e kodrat bëhen rërë rrëshqitëse. [73:14]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ass ideg tamurt akked idurar ad rgagin, idurar ad u$alen am ôômel ippazalen. [73:14]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

সেইদিন পৃথিবী ও পাহাড়গুলো কেঁপে উঠবে, আর পাহাড়গুলো হয়ে যাবে স্তূপাকার বালির গাদা! [73:14]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

na Dan kada se Zemlja i planine zatresu, i planine – pješčani humci razbacani postanu. [73:14]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

在那日,天地和山巒都要震動,而山巒將要變成一堆散沙。 [73:14]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Op een zekeren dag zal de aarde geschud worden en de bergen mede; en de bergen zullen tot een zandhoop worden, die voortgedreven wordt. [73:14]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Le jour où la terre et les montagnes trembleront, tandis que les montagnes deviendront comme une dune de sable dispersée. [73:14]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

an dem Tag, wenn die Erde und die Berge beben, und die Berge zu verstreuten Dünen werden. [73:14]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

जिस दिन ज़मीन और पहाड़ लरज़ने लगेंगे और पहाड़ रेत के टीले से भुर भुरे हो जाएँगे [73:14]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

nel Giorno in cui la terra e le montagne tremeranno e in cui le montagne diventeranno come dune di sabbia fina. [73:14]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

その日,大地と山々は震動し,山々は崩れ流れて,砂の固まりになるであろう。 [73:14]

Anonymous

الكورية/한국어

대지와 산들이 크게 동요하 는 그날 산들은 모래 산더미가 되 어 흘러 내리니라 [73:14]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

(Azab itu tetap berlaku) pada hari bumi dan gunung-ganang bergoncang (serta hancur lebur), dan menjadilah gunung-ganang itu timbunan pasir yang mudah bersepah. [73:14]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

روزى كه زمين و كوهها به لرزه درآيند و كوهها به سان ريگ روان گردند. [14:73]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Será o dia em que haverão de tremer a terra e as montanhas, e haverão de se converter, as montanhas, em dunas dispersas. [73:14]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

на тот день, как задрожит земля и горы, и превратятся горы в холмы сыпучего песка [на День Суда]! [73:14]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

(waxay ku dhiei Arrintaasu) Maalinta Dhulka iyo Buuruhu Gilgilan, Buuruhuna ay noqon Tamuux socda. [73:14]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

el Día en que la tierra y las montañas se convulsionen, y las montañas se [desmoronen y se] conviertan en dunas de arena en movimiento! [73:14]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Siku ambayo ardhi itatikiswa na milima pia, na milima itakuwa kama tifutifu la mchanga! [73:14]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

O gün, şiddetli bir sarsıntıyla yeryüzü ve dağlar sarsılır ve hepsi de esintiyle tozan kum yığınlarına döner. [73:14]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

جس دن زمین اور پہاڑ تھرتھرا جائیں گے اور پہاڑ مثل بھربھری ریت کے ٹیلوں کے ہوجائیں گے [14:73]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Бир кундаки, унда еру тоғлар ларзага келадир ва тоғлар оқувчи қумтепаларга айланадир. [73:14]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«يوم» ظرف زمان متعلق بالاستقرار الذي تعلق به الظرف «لدينا»، جملة «وكانت» معطوفة على جملة «ترجف» في محل جر، «مهيلا» نعت «كثيبا».

التفسير

يوم تضطرب الأرض والجبال وتتزلزل حتى تصير الجبال تَلا من الرمل سائلا متناثرًا، بعد أن كانت صُلبة جامدة.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex