الآية 12 من سورة الإنسان

وَجَزَىٰهُم بِمَا صَبَرُوا۟ جَنَّةًۭ وَحَرِيرًۭا

رواية ورش
الإنجليزية/English

And will reward them for what they patiently endured [with] a garden [in Paradise] and silk [garments]. [76:12]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Wajazahum bima sabaroo jannatan wahareeran [76:12]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Dhe për shkak se ata duran, i shpërbleu me Xhennet dhe me petka mëndafshi. [76:12]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ikufa ten af wayen ûebôen: leonan, leêrir. [76:12]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর যেহেতু তারা অধ্যবসায় চালিয়েছিল সেজন্য প্রতিদানে তাদের দেবেন বাগান ও রেশমী পোশাক, [76:12]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

i Džennetom i svilom ih za ono što su trpjeli nagraditi: [76:12]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他將因他們的堅忍而以樂園和絲綢報酬他們。 [76:12]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En hij zal hun voor hunne geduldige volharding beloonen, met een tuin en zijden kleederen. [76:12]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

et les rétribuera pour ce qu'ils auront enduré, en leur donnant le Paradis et des [vêtements] de soie, [76:12]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

und vergalt ihnen dafür, daß sie sich in Geduld übten Dschanna und Seide, [76:12]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और उनके सब्र के बदले (बेहिश्त के) बाग़ और रेशम (की पोशाक) अता फ़रमाएगा [76:12]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

li compenserà del loro perseverare con il Giardino e la seta. [76:12]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれらが耐え忍んだので,かれは楽園と絹(の衣)でかれらに報われ, [76:12]

Anonymous

الكورية/한국어

이는 그들이 인내하였기 때문으로 그분께서 천국과 명주의 의상으로 그들을 보상하실 것이 니 [76:12]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan kerana kesabaran mereka (mengerjakan suruhan Allah dan meninggalkan laranganNya), mereka dibalas oleh Allah dengan Syurga dan (persalinan dari) sutera. [76:12]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و به [پاس‌] آنكه صبر كردند، بهشت و پرنيان پاداششان داد. [12:76]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

E os recompensará, por sua perseverança, com um vergel e (vestimentas de) seda, [76:12]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И воздал Он им за то, что они проявляли терпение (в своей покорности Аллаху), (райским) садом и шелком. [76:12]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Wuxuuna ku abaal Mariyay Samirkooda Dartiis jano iyo Xariir. [76:12]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

y les recompensará por su paciencia en la adversidad con un jardín [de felicidad] y con [vestiduras de] seda. [76:12]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na atawajazi Bustani za Peponi na maguo ya hariri kwa vile walivyo subiri. [76:12]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve sabretmelerine karşılık da mükafatları, cennettir ve ipeklilerdir. [76:12]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اور انہیں ان کے صبر کے بدلے جنت اور ریشمی لباس عطا فرمائے [12:76]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ва сабр қилганликлари учун уларни боғу роғ ва ипаклар билан мукофотлади. [76:12]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

الجار «بما»ما« مصدرية أي: جزاهم بصبرهم،»جنة« مفعول ثان.

التفسير

فوقاهم الله من شدائد ذلك اليوم، وأعطاهم حسنًا ونورًا في وجوههم، وبهجة وفرحًا في قلوبهم، وأثابهم بصبرهم في الدنيا على الطاعة جنة عظيمة يأكلون منها ما شاؤوا، ويَلْبَسون فيها الحرير الناعم، متكئين فيها على الأسرَّة المزينة بفاخر الثياب والستور، لا يرون فيها حر شمس ولا شدة برد، وقريبة منهم أشجار الجنة مظللة عليهم، وسُهِّل لهم أَخْذُ ثمارها تسهيلا.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex