So Allah will protect them from the evil of that Day and give them radiance and happiness [76:11]
Saheeh International
Fawaqahumu Allahu sharra thalika alyawmi walaqqahum nadratan wasurooran [76:11]
English Transliteration
Po All-llahu i ruajti ata prej sherrit të asaj dite dhe u dhuroi shkëlqim në fytyra e gëzim të madh. [76:11]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Isellek iten Öebbi si lhemm n wassen. Ccbaêa, lfeôê, Ifka yasen. [76:11]
At Mensur - Ramdane At Mansour
কাজেই আল্লাহ্ তাদের রক্ষা করবেন সেইদিনের অকল্যাণ থেকে এবং তাদের সাক্ষাৎ করাবেন প্রফুল্লতার ও প্রশান্তির সাথে, [76:11]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
I njih će Allah strahote toga Dana sačuvati i blaženstvo i radost im darovati [76:11]
Korkut - Besim Korkut
故真主將為他們防禦那日的災難,並賞賜他們光華和快樂。 [76:11]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Daarom zal God hen van de ramp van dien dag bevrijden, en hij zal hunne voorhoofden doen schitteren, en hun vreugde geven. [76:11]
Keyzer - Salomo Keyzer
Allah les protègera donc du mal de ce jour-là, et leur fera rencontrer la splendeur et la joie, [76:11]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Dann schützte ALLAH sie vor der Bosheit diese Tages und gewährte ihnen Strahlen und Freude, [76:11]
Zaidan - Amir Zaidan
तो ख़ुदा उन्हें उस दिन की तकलीफ़ से बचा लेगा और उनको ताज़गी और ख़ुशदिली अता फरमाएगा [76:11]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Allah li preserverà dal male di quel Giorno e verserà su di loro splendore e gioia, [76:11]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
それでアッラーは,その日の災厄からかれらを守り,素晴しい喜びを与えられる。 [76:11]
Anonymous
그러나 하나님은 그날의 사악함으로부터 그들을 구하사 그들에게 기쁨과 행복을 주실 것이라 [76:11]
Korean - Anonymous
Dengan sebab (mereka menjaga diri dari kesalahan), maka Allah selamatkan mereka dari kesengsaraan hari yang demikian keadaannya, serta memberikan kepada mereka keindahan yang berseri-seri (di muka), dan perasaan ria gembira (di hati). [76:11]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
پس خدا [هم] آنان را از آسيب آن روز نگاه داشت و شادابى و شادمانى به آنان ارزانى داشت. [11:76]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Mas Deus os preservará do mal daquele dia, e os receberá com esplendor e júbilo; [76:11]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И Аллах защитил их от зла этого дня и даровал им блеск (в их лица) и радость (в их сердца). [76:11]
Абу Адель - Abu Adel
Eebana waa ka Dhawray sharka Maalintaas, wuxuuna siiyay nuur iyo Farax. [76:11]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Por ello, Dios les preservará del mal de ese Día, y les concederá resplandor y alegría, [76:11]
Asad - Muhammad Asad
Basi Mwenyezi Mungu atawalinda na shari ya siku hiyo, na atawakutanisha na raha na furaha. [76:11]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Derken Allah da korumuştur onları, bugünün şerrinden ve yüzlerine bir parlaklık, gönüllerine bir sevinçtir, vermiştir. [76:11]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
پس انہیں اللہ تعالیٰ نے اس دن کی برائی سے بچا لیا اور انہیں تازگی اور خوشی پہنچائی [11:76]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Бас, уларни Роббилари ўшал кун шарридан сақлади ва уларга хушрўйлик ҳамда хурсандчилик ато қилди. [76:11]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «فوقاهم» معطوفة على جملة «نخاف»، «شرّ» مفعول به ثان، و«نضرة» مفعول به ثان.
فوقاهم الله من شدائد ذلك اليوم، وأعطاهم حسنًا ونورًا في وجوههم، وبهجة وفرحًا في قلوبهم، وأثابهم بصبرهم في الدنيا على الطاعة جنة عظيمة يأكلون منها ما شاؤوا، ويَلْبَسون فيها الحرير الناعم، متكئين فيها على الأسرَّة المزينة بفاخر الثياب والستور، لا يرون فيها حر شمس ولا شدة برد، وقريبة منهم أشجار الجنة مظللة عليهم، وسُهِّل لهم أَخْذُ ثمارها تسهيلا.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex