Indeed, the righteous will drink from a cup [of wine] whose mixture is of Kafur, [76:5]
Saheeh International
Inna alabrara yashraboona min kasin kana mizajuha kafooran [76:5]
English Transliteration
S’ka dyshim se të devotshmit do të pijnë nga gota që përziejra brenda saj është nga kafuri (aromatik). [76:5]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Iâaôviyen, s tidep, ad swen, di lkas, ayen ixelîen akked lkafuô. [76:5]
At Mensur - Ramdane At Mansour
নিঃসন্দেহ পুণ্যাত্মারা পান করবে এমন একটি পাত্র থেকে যার মেজাজ হবে কর্পূরের -- [76:5]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Čestiti će iz pehara piti kamforom začinjeno piće [76:5]
Korkut - Besim Korkut
善人們必得飲含有樟腦的醴泉, [76:5]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Maar de rechtvaardigen zullen uit een beker wijn drinken, gemengd met het water van Ca oer. [76:5]
Keyzer - Salomo Keyzer
Les vertueux boiront d'une coupe dont le mélange sera de camphre, [76:5]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Gewiß, die Gütigen trinken vom Wein, der mit Kampfer vermischt ist, [76:5]
Zaidan - Amir Zaidan
बेशक नेकोकार लोग शराब के वह सागर पियेंगे जिसमें काफूर की आमेज़िश होगी ये एक चश्मा है जिसमें से ख़ुदा के (ख़ास) बन्दे पियेंगे [76:5]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
In verità i giusti berranno da una coppa in cui è un miscuglio di [acqua e di] Kafûr, [76:5]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
(信者の)善行者は,カーフールを混ぜた杯(の飲物)を飲むであろう。 [76:5]
Anonymous
의로운 자들을 위해서는 그들이 마실 카푸르가 혼합된 술을 마실 잔을 준비하셨노라 [76:5]
Korean - Anonymous
Sesungguhnya orang-orang yang berbakti (dengan taat dan kebajikan), akan meminum dari piala: sejenis minuman yang bercampur dengan "Kafur", - [76:5]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
به يقين ابرار (و نيكان) از جامى مىنوشند كه با عطر خوشى آميخته است، [5:76]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Em verdade, os justos beberão, em uma taça, um néctar, mesclado com cânfora. [76:5]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Поистине, благочестивые [те, которые были покорны Аллаху] будут пить (в Раю) из кубка, в котором (вино) смешанное с камфарой [имеющим самый лучший аромат]. [76:5]
Абу Адель - Abu Adel
kuwa Baarriyiinta ah waxay ka cabbi weel Buuxa oo lagu Dheehay kaafuur. [76:5]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
[mientras que,] ciertamente, los realmente virtuosos beberán de una copa aromatizada con esencias del cáliz de flores fragantes: [76:5]
Asad - Muhammad Asad
Hakika watu wema watakunywa katika vinywaji vilivyo changanyika na kafuri, [76:5]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
İtaat eden ve iyilikte bulunanlar, şüphe yok ki kaselerle şaraplar içerler ki kafur ırmağının suyu da karıştırılmıştır bu şaraba. [76:5]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
بیشک نیک لوگ وه جام پئیں گے جس کی آمیزش کافور کی ہے [5:76]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Албатта, яхшилар каафур аралаштирилган қадаҳдан ичарлар. (Каафур–ичимликни хушбў ва хуштаъм қилувчи модда бўлиб араблар у аралашган шаробни энг яхши шароб ҳисоблашади.) [76:5]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «كان» نعت لـ«كأس».
إن أهل الطاعة والإخلاص الذين يؤدون حق الله، يشربون يوم القيامة مِن كأس فيها خمر ممزوجة بأحسن أنواع الطيب، وهو ماء الكافور.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex