Indeed, it throws sparks [as huge] as a fortress, [77:32]
Saheeh International
Innaha tarmee bishararin kaalqasri [77:32]
English Transliteration
Ai (Xhehennemi) hedh gaca të mëdha si ndonjë kështjellë. [77:32]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Neppat teîîegiô ifîiwjen, am lebôuj aâlayen, [77:32]
At Mensur - Ramdane At Mansour
''নিঃসন্দেহ এটি স্ফুলিঙ্গ তোলে অট্টালিকার আকারে, [77:32]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
On će kao kule bacati iskre [77:32]
Korkut - Besim Korkut
那火焰噴射出宮殿般的火星, [77:32]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Maar hij zal vonken, zoo groot als torens, uitwerpen. [77:32]
Keyzer - Salomo Keyzer
car [le feu] jette des étincelles volumineuses comme des châteaux, [77:32]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Sie wirft mit Funken wie ein Turm, [77:32]
Zaidan - Amir Zaidan
उससे इतने बड़े बड़े अंगारे बरसते होंगे जैसे महल [77:32]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
che proietta scintille [grandi] come tronchi, [77:32]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
それは(巨大な)砦のような炎を吐き, [77:32]
Anonymous
실로 궁귈과 같은 크기의 불길이 치솟으니 [77:32]
Korean - Anonymous
"Sesungguhnya neraka itu melemparkan bunga api, (yang besarnya) seperti bangunan besar, [77:32]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
[دوزخ] چون كاخى [بلند] شراره مىافكند، [32:77]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Sabei que arrojará chispas, que parecerão castelos, [77:32]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Ведь он [Ад] выбрасывает (такие большие) искры, (каждая из которых по величине) как замок, [77:32]
Абу Адель - Abu Adel
Waxayna Naartu tuuri Dhimbilo daran ood Mooddo daar. [77:32]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
que --¡ciertamente!—arrojará chispas como troncos [encendidos], [77:32]
Asad - Muhammad Asad
Hakika Moto huo unatoa macheche kama majumba! [77:32]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
O, köşk gibi kıvılcımlar fırlatır. [77:32]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
یقیناً دوزخ چنگاریاں پھینکتی ہے جو مثل محل کے ہیں [32:77]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Албатта у (жаҳаннам) қасрдек учқунларни отадир. [77:32]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «إنها ترمي» مستأنفة، «كالقصر» متعلق بنعت «لشرر».
يقال للكافرين يوم القيامة: سيروا إلى عذاب جهنم الذي كنتم به تكذبون في الدنيا، سيروا، فاستظلوا بدخان جهنم يتفرع منه ثلاث قطع، لا يُظِل ذلك الظل من حر ذلك اليوم، ولا يدفع من حر اللهب شيئًا. إن جهنم تقذف من النار بشرر عظيم، كل شرارة منه كالبناء المشيد في العِظم والارتفاع. كأن شرر جهنم المتطاير منها إبل سود يميل لونها إلى الصُّفْرة.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex