الآية 32 من سورة المرسلات

إِنَّهَا تَرْمِى بِشَرَرٍۢ كَٱلْقَصْرِ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Indeed, it throws sparks [as huge] as a fortress, [77:32]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Innaha tarmee bishararin kaalqasri [77:32]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ai (Xhehennemi) hedh gaca të mëdha si ndonjë kështjellë. [77:32]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Neppat teîîegiô ifîiwjen, am lebôuj aâlayen, [77:32]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

''নিঃসন্দেহ এটি স্ফুলিঙ্গ তোলে অট্টালিকার আকারে, [77:32]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

On će kao kule bacati iskre [77:32]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

那火焰噴射出宮殿般的火星, [77:32]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Maar hij zal vonken, zoo groot als torens, uitwerpen. [77:32]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

car [le feu] jette des étincelles volumineuses comme des châteaux, [77:32]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Sie wirft mit Funken wie ein Turm, [77:32]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

उससे इतने बड़े बड़े अंगारे बरसते होंगे जैसे महल [77:32]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

che proietta scintille [grandi] come tronchi, [77:32]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

それは(巨大な)砦のような炎を吐き, [77:32]

Anonymous

الكورية/한국어

실로 궁귈과 같은 크기의 불길이 치솟으니 [77:32]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

"Sesungguhnya neraka itu melemparkan bunga api, (yang besarnya) seperti bangunan besar, [77:32]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

[دوزخ‌] چون كاخى [بلند] شراره مى‌افكند، [32:77]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Sabei que arrojará chispas, que parecerão castelos, [77:32]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Ведь он [Ад] выбрасывает (такие большие) искры, (каждая из которых по величине) как замок, [77:32]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Waxayna Naartu tuuri Dhimbilo daran ood Mooddo daar. [77:32]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

que --¡ciertamente!—arrojará chispas como troncos [encendidos], [77:32]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Hakika Moto huo unatoa macheche kama majumba! [77:32]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

O, köşk gibi kıvılcımlar fırlatır. [77:32]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

یقیناً دوزخ چنگاریاں پھینکتی ہے جو مثل محل کے ہیں [32:77]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Албатта у (жаҳаннам) қасрдек учқунларни отадир. [77:32]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «إنها ترمي» مستأنفة، «كالقصر» متعلق بنعت «لشرر».

التفسير

يقال للكافرين يوم القيامة: سيروا إلى عذاب جهنم الذي كنتم به تكذبون في الدنيا، سيروا، فاستظلوا بدخان جهنم يتفرع منه ثلاث قطع، لا يُظِل ذلك الظل من حر ذلك اليوم، ولا يدفع من حر اللهب شيئًا. إن جهنم تقذف من النار بشرر عظيم، كل شرارة منه كالبناء المشيد في العِظم والارتفاع. كأن شرر جهنم المتطاير منها إبل سود يميل لونها إلى الصُّفْرة.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex