As if they were yellowish [black] camels. [77:33]
Saheeh International
Kaannahu jimalatun sufrun [77:33]
English Transliteration
E që janë si të ishin deve të verdha (shumë të shpejta). [77:33]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
amzun d ile$wman iwôa$en. [77:33]
At Mensur - Ramdane At Mansour
''যেন সেগুলো হলুদবরণ উটের পাল।’’ [77:33]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
kao da su kamile riđe. – [77:33]
Korkut - Besim Korkut
好像黧黑的駱駝一樣。 [77:33]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Gelijkende in hare kleur op gele kemels, [77:33]
Keyzer - Salomo Keyzer
et qu'on prendrait pour des chameaux jaunes. [77:33]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
als wären sie gelbe Kamele. [77:33]
Zaidan - Amir Zaidan
गोया ज़र्द रंग के ऊँट हैं [77:33]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
che sembrano invero lastre di rame”. [77:33]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
丁度(狂奔する)黄褐色のラクダのよう。 [77:33]
Anonymous
그 불길은 노란 낙타가 뛰는것과 같노라 [77:33]
Korean - Anonymous
"(Banyaknya dan warnanya) bunga api itu seolah-olah rombongan unta kuning". [77:33]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
گويى شترانى زرد رنگند. [33:77]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Semelhantes a camelos, de matizes amarelos. [77:33]
El-Hayek - Samir El-Hayek
(а по виду) они как желтые верблюды. [77:33]
Абу Адель - Abu Adel
Ama aad Mooddo geel madaw ah. [77:33]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¡como sogas incandescentes! [77:33]
Asad - Muhammad Asad
Kama kwamba ni ngamia wa rangi ya manjano! [77:33]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Sanki o kıvılcımlar, birer sarı erkek devedir. [77:33]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
گویا کہ وه زرد اونٹ ہیں [33:77]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
У (учқун) худди қорамтир-сарғиш туяларга ўхшайдир. [77:33]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «كأنه جمالة» نعت ثان «لشرر».
يقال للكافرين يوم القيامة: سيروا إلى عذاب جهنم الذي كنتم به تكذبون في الدنيا، سيروا، فاستظلوا بدخان جهنم يتفرع منه ثلاث قطع، لا يُظِل ذلك الظل من حر ذلك اليوم، ولا يدفع من حر اللهب شيئًا. إن جهنم تقذف من النار بشرر عظيم، كل شرارة منه كالبناء المشيد في العِظم والارتفاع. كأن شرر جهنم المتطاير منها إبل سود يميل لونها إلى الصُّفْرة.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex