الآية 33 من سورة المرسلات

كَأَنَّهُۥ جِمَٰلَتٌۭ صُفْرٌۭ

رواية ورش
الإنجليزية/English

As if they were yellowish [black] camels. [77:33]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Kaannahu jimalatun sufrun [77:33]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

E që janë si të ishin deve të verdha (shumë të shpejta). [77:33]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

amzun d ile$wman iwôa$en. [77:33]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

''যেন সেগুলো হলুদবরণ উটের পাল।’’ [77:33]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

kao da su kamile riđe. – [77:33]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

好像黧黑的駱駝一樣。 [77:33]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Gelijkende in hare kleur op gele kemels, [77:33]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

et qu'on prendrait pour des chameaux jaunes. [77:33]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

als wären sie gelbe Kamele. [77:33]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

गोया ज़र्द रंग के ऊँट हैं [77:33]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

che sembrano invero lastre di rame”. [77:33]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

丁度(狂奔する)黄褐色のラクダのよう。 [77:33]

Anonymous

الكورية/한국어

그 불길은 노란 낙타가 뛰는것과 같노라 [77:33]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

"(Banyaknya dan warnanya) bunga api itu seolah-olah rombongan unta kuning". [77:33]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

گويى شترانى زرد رنگند. [33:77]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Semelhantes a camelos, de matizes amarelos. [77:33]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

(а по виду) они как желтые верблюды. [77:33]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Ama aad Mooddo geel madaw ah. [77:33]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

¡como sogas incandescentes! [77:33]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Kama kwamba ni ngamia wa rangi ya manjano! [77:33]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Sanki o kıvılcımlar, birer sarı erkek devedir. [77:33]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

گویا کہ وه زرد اونٹ ہیں [33:77]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

У (учқун) худди қорамтир-сарғиш туяларга ўхшайдир. [77:33]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «كأنه جمالة» نعت ثان «لشرر».

التفسير

يقال للكافرين يوم القيامة: سيروا إلى عذاب جهنم الذي كنتم به تكذبون في الدنيا، سيروا، فاستظلوا بدخان جهنم يتفرع منه ثلاث قطع، لا يُظِل ذلك الظل من حر ذلك اليوم، ولا يدفع من حر اللهب شيئًا. إن جهنم تقذف من النار بشرر عظيم، كل شرارة منه كالبناء المشيد في العِظم والارتفاع. كأن شرر جهنم المتطاير منها إبل سود يميل لونها إلى الصُّفْرة.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex