Except scalding water and [foul] purulence - [78:25]
Saheeh International
Illa hameeman waghassaqan [78:25]
English Transliteration
Përveç ujë të valë e kalbësirë. [78:25]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
siwa aman iô$an, akked iôeûvan. [78:25]
At Mensur - Ramdane At Mansour
শুধু ফুটন্ত জল ও হিমশীতল পানীয় ব্যতীত, -- [78:25]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
osim vrele vode i kapljevine, [78:25]
Korkut - Besim Korkut
只飲沸水和膿汁。 [78:25]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Behalve kokend water en bedorven vocht: [78:25]
Keyzer - Salomo Keyzer
Hormis une eau bouillante et un pus [78:25]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
außer Siedendem und Eiter. [78:25]
Zaidan - Amir Zaidan
और बहती हुई पीप के सिवा कुछ पीने को मिलेगा [78:25]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
eccetto acqua bollente o liquido infetto. [78:25]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
煮えたぎる湯と膿の外には。 [78:25]
Anonymous
오직 끓어 오르는 액체와 검 고 어두운 혹독한 액체 뿐으로 [78:25]
Korean - Anonymous
Kecuali air panas yang menggelegak, dan air danur yang mengalir, - [78:25]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
جز آب جوشان و چركابهاى. [25:78]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
A não ser água fervente e uma paralisante beberagem, gelada, [78:25]
El-Hayek - Samir El-Hayek
кроме кипятку и гною (который выделяется из горящих тел адских мучеников), [78:25]
Абу Адель - Abu Adel
Waxaan ahayn biyo kulul iyo Dhacaanka (ehlu Naarka). [78:25]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
sólo ardiente desesperación y gélida oscuridad: [78:25]
Asad - Muhammad Asad
Ila maji yamoto sana na usaha, [78:25]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ancak bir kaynar su, ancak bir kan ve irin. [78:25]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
سوائے گرم پانی اور (بہتی) پیﭗ کے [25:78]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Магар қайноқ сув ва йирингни (татирлар). [78:25]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
مستثنى متصل من «شَرَابًا».
إن جهنم كانت يومئذ ترصد أهل الكفر الذين أُعِدَّت لهم، للكافرين مرجعًا، ماكثين فيها دهورًا متعاقبة لا تنقطع، لا يَطْعَمون فيها ما يُبْرد حرَّ السعير عنهم، ولا شرابًا يرويهم، إلا ماءً حارًا، وصديد أهل النار، يجازَون بذلك جزاء عادلا موافقًا لأعمالهم التي كانوا يعملونها في الدنيا.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex