[From] the Lord of the heavens and the earth and whatever is between them, the Most Merciful. They possess not from Him [authority for] speech. [78:37]
Saheeh International
Rabbi alssamawati waalardi wama baynahuma alrrahmani la yamlikoona minhu khitaban [78:37]
English Transliteration
Zoti i qiejve e i tokës, dhe çka ka ndërmjet tyre, që është mëshirues, të cilit nuk kanë të drejtë t’i bëjnë vërejtje. [78:37]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Mass n tmurt, igenwan, akked wayen illan garasen; Aênin, ur zmiren a ten Ioo a d mmeslayen. [78:37]
At Mensur - Ramdane At Mansour
মহাকাশমন্ডল ও পৃথিবীর এবং তাদের মধ্যে যা-কিছু আছে তার প্রভু, পরম করুণাময়, তাঁর কাছে বক্তব্য রাখার কোনো ক্ষমতা তারা রাখে না। [78:37]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Gospodar nebesa i Zemlje i onoga što je između njih, Milostivi, kome neće smjeti niko prvi riječ prozboriti [78:37]
Korkut - Besim Korkut
他是天地萬物的主,是至仁的主,他們不敢向他陳說。 [78:37]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Van den Heer over hemel en aarde, en over alles wat daartusschen is: den Barmhartigen; maar de bewoners van den hemel of de aarde zullen hem geen gehoor durven vragen. [78:37]
Keyzer - Salomo Keyzer
du Seigneur des cieux et de la terre et de ce qui existe entre eux, le Tout Miséricordieux; ils n'osent nullement Lui adresser la parole. [78:37]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
(von) Dem HERRN der Himmel, der Erde und das, was zwischen ihnen ist, (ER ist) Der Allgnade Erweisende. Sie haben mit Ihm nicht zu sprechen. [78:37]
Zaidan - Amir Zaidan
जो सारे आसमान और ज़मीन और जो इन दोनों के बीच में है सबका मालिक है बड़ा मेहरबान लोगों को उससे बात का पूरा न होगा [78:37]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
da parte del Signore dei cieli e della terra e di ciò che vi è frammezzo, del Compassionevole, Cui non oseranno rivolgere la parola. [78:37]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
天と地,そしてその間の凡てのものの主,慈悲深き御方(からの賜物であり),誰もかれに語りかけることは出来ない。 [78:37]
Anonymous
하늘과 대지와 그 사이에 있 는 만물의 주님이신 가장 자비로 운 하나님께 어느 누구도 그분의 능력에 견주지 못하리라 [78:37]
Korean - Anonymous
Tuhan yang mentadbirkan tujuh petala langit dan bumi serta apa yang ada di antara keduanya, Tuhan Yang Maha Pemurah, tidak ada sesiapapun diberi kuasa berkata-kata denganNya (untuk memohon pertimbangan tentang balasan atau pengurniaan itu); [78:37]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
پروردگار آسمانها و زمين و آنچه ميان آن دو است، بخشايشگرى كه كس را ياراى خطاب با او نيست. [37:78]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
(Do) Senhor dos céus e da terra e de tudo quanto existe entre ambos, o Clemente com Quem ninguém pode dialogar. [78:37]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Господа небес и земли и того, что между ними, Милостивого. Они [люди] (в День Суда) не получат от Него (возможности) говорить (что пожелают). [78:37]
Абу Адель - Abu Adel
Eebaha Samada iyo Dhulka iyo waxa u dhexeeya waa Allaha Raxmaan ah, Hadal wax ku soocelinna ma jiro (Qiyaamada). [78:37]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¡[recompensa de] el Sustentador de los cielos y la tierra y de cuanto hay entre ellos, el Más Misericordioso! Nadie podrá dirigirle la palabra [78:37]
Asad - Muhammad Asad
Mola Mlezi wa mbingu na ardhi na vilio baina yao, Arrahman, Mwingi wa rehema; hawamiliki usemi mbele yake! [78:37]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Göklerin ve yeryüzünün ve ikisinin arasındakilerin Rabbidir rahman, onun hitabına nail olmazlar. [78:37]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
(اس رب کی طرف سے ملے گا جو کہ) آسمانوں کا اور زمین کا اور جو کچھ ان کے درمیان ہے ان کا پروردگار ہے اور بڑی بخشش کرنے واﻻ ہے۔ کسی کو اس سے بات چیت کرنے کا اختیار نہیں ہوگا [37:78]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
У осмонлар, ер ва уларнинг орасидаги барча нарсаларнинг Роббиси, Роҳмандир, Унинг ҳузурида ҳеч ким хитоб қилишга қодир бўлмас. [78:37]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«رب» بدل من «رَبِّكَ»، «ما» اسم موصول معطوف على الأرض، «الرحمن» نعت لـ«رب» الثاني، وجملة «لا يملكون» حال من «الرحمن».
لهم كل ذلك جزاء ومنَّة من الله وعطاءً كثيرًا كافيًا لهم، ربِّ السموات والأرض وما بينهما، رحمنِ الدنيا والآخرة، لا يملكون أن يسألوه إلا فيما أذن لهم فيه، يوم يقوم جبريل عليه السلام والملائكة مصطفِّين، لا يشفعون إلا لمن أذن له الرحمن في الشفاعة، وقال حقًا وسدادًا. ذلك اليوم الحق الذي لا ريب في وقوعه، فمن شاء النجاة مِن أهواله فليتخذ إلى ربه مرجعًا بالعمل الصالح.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex