[As] reward from your Lord, [a generous] gift [made due by] account, [78:36]
Saheeh International
Jazaan min rabbika AAataan hisaban [78:36]
English Transliteration
Shpërblime e dhurata të shumta dhënë nga Zoti yt. [78:36]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
D arraz s$uô Mass ik, d tikci klalen. [78:36]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তোমার প্রভুর কাছ থেকে প্রতিফল, -- হিসাবমতো পুরস্কার, -- [78:36]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Gospodar tvoj će ih darom obilnim nagraditi, [78:36]
Korkut - Besim Korkut
那是從你的主發出的報酬——充足的賞賜。 [78:36]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Dit zal hunne belooning wezen van hunnen Heer; eene volkomen toereikende gift. [78:36]
Keyzer - Salomo Keyzer
A titre de récompense de ton Seigneur et à titre de don abondant [78:36]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Es ist eine Belohnung von deinem HERRN, eine ausreichende Gabe, [78:36]
Zaidan - Amir Zaidan
(ये) तुम्हारे परवरदिगार की तरफ से काफ़ी इनाम और सिला है [78:36]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
compenso del tuo Signore, dono adeguato [78:36]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
これらはあなたの主からの報奨,賜物の決算である。 [78:36]
Anonymous
주님의 계산에 따라 보상을 받노라 [78:36]
Korean - Anonymous
Sebagai balasan dari Tuhanmu, iaitu satu limpah kurnia yang dikira cukup (menurut yang dijanjikanNya), [78:36]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
[اين است] پاداشى از پروردگار تو، عطايى از روى حساب. [36:78]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Com efeito, receberão a recompensa do teu Senhor, que será uma paga suficiente, [78:36]
El-Hayek - Samir El-Hayek
в воздаяние от твоего Господа – дар [[Даром Аллаха Своим рабам явится исполнение Его обещания, согласно которого за некоторые благие дела будет дана награда в 10 раз больше, за некоторые в 700 раз, а за некоторые, как, например терпение, будет дана неисчислимая награда.]], расчет – [78:36]
Абу Адель - Abu Adel
Waa abaalmarin Eebe uu siiyay oo ku filan. [78:36]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
[Todo esto como] recompensa de tu Sustentador, un regalo conforme a [Su] estimación -- [78:36]
Asad - Muhammad Asad
Malipo kutoka kwa Mola wako Mlezi, kipawa cha kutosha. [78:36]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Rabbinden, fazlasıyle bir lütuf ve ihsan. [78:36]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
(ان کو) تیرے رب کی طرف سے (ان کے نیک اعمال کا) بدلہ ملے گا جو کافی انعام ہوگا [36:78]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Роббингдан мукофот, совға ҳисобидандир. [78:36]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«جزاء» مفعول مطلق، الجار «من ربك» متعلق بالمصدر «جزاء»، «عطاء» بدل من «جزاء»، و«حسابا» نعت لـ«عطاء»، وهو مصدر أقيم مُقام الوصف.
لهم كل ذلك جزاء ومنَّة من الله وعطاءً كثيرًا كافيًا لهم، ربِّ السموات والأرض وما بينهما، رحمنِ الدنيا والآخرة، لا يملكون أن يسألوه إلا فيما أذن لهم فيه، يوم يقوم جبريل عليه السلام والملائكة مصطفِّين، لا يشفعون إلا لمن أذن له الرحمن في الشفاعة، وقال حقًا وسدادًا. ذلك اليوم الحق الذي لا ريب في وقوعه، فمن شاء النجاة مِن أهواله فليتخذ إلى ربه مرجعًا بالعمل الصالح.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex