Verse 36 in Chapter An-Naba

[As] reward from your Lord, [a generous] gift [made due by] account,

Saheeh International
Arabic/عربي

جَزَآءًۭ مِّن رَّبِّكَ عَطَآءً حِسَابًۭا [36:78]

رواية ورش

English Transliteration

Jazaan min rabbika AAataan hisaban [78:36]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Shpërblime e dhurata të shumta dhënë nga Zoti yt. [78:36]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

D arraz s$uô Mass ik, d tikci klalen. [78:36]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

তোমার প্রভুর কাছ থেকে প্রতিফল, -- হিসাবমতো পুরস্কার, -- [78:36]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Gospodar tvoj će ih darom obilnim nagraditi, [78:36]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

那是從你的主發出的報酬——充足的賞賜。 [78:36]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Dit zal hunne belooning wezen van hunnen Heer; eene volkomen toereikende gift. [78:36]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

A titre de récompense de ton Seigneur et à titre de don abondant [78:36]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Es ist eine Belohnung von deinem HERRN, eine ausreichende Gabe, [78:36]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

(ये) तुम्हारे परवरदिगार की तरफ से काफ़ी इनाम और सिला है [78:36]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

compenso del tuo Signore, dono adeguato [78:36]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

これらはあなたの主からの報奨,賜物の決算である。 [78:36]

Anonymous

Korean/한국어

주님의 계산에 따라 보상을 받노라 [78:36]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Sebagai balasan dari Tuhanmu, iaitu satu limpah kurnia yang dikira cukup (menurut yang dijanjikanNya), [78:36]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

[اين است‌] پاداشى از پروردگار تو، عطايى از روى حساب. [36:78]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Com efeito, receberão a recompensa do teu Senhor, que será uma paga suficiente, [78:36]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

в воздаяние от твоего Господа – дар [[Даром Аллаха Своим рабам явится исполнение Его обещания, согласно которого за некоторые благие дела будет дана награда в 10 раз больше, за некоторые в 700 раз, а за некоторые, как, например терпение, будет дана неисчислимая награда.]], расчет – [78:36]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Waa abaalmarin Eebe uu siiyay oo ku filan. [78:36]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

[Todo esto como] recompensa de tu Sustentador, un regalo conforme a [Su] estimación -- [78:36]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Malipo kutoka kwa Mola wako Mlezi, kipawa cha kutosha. [78:36]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Rabbinden, fazlasıyle bir lütuf ve ihsan. [78:36]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

(ان کو) تیرے رب کی طرف سے (ان کے نیک اعمال کا) بدلہ ملے گا جو کافی انعام ہوگا [36:78]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Роббингдан мукофот, совға ҳисобидандир. [78:36]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«جزاء» مفعول مطلق، الجار «من ربك» متعلق بالمصدر «جزاء»، «عطاء» بدل من «جزاء»، و«حسابا» نعت لـ«عطاء»، وهو مصدر أقيم مُقام الوصف.

Tafsir (arabic)

لهم كل ذلك جزاء ومنَّة من الله وعطاءً كثيرًا كافيًا لهم، ربِّ السموات والأرض وما بينهما، رحمنِ الدنيا والآخرة، لا يملكون أن يسألوه إلا فيما أذن لهم فيه، يوم يقوم جبريل عليه السلام والملائكة مصطفِّين، لا يشفعون إلا لمن أذن له الرحمن في الشفاعة، وقال حقًا وسدادًا. ذلك اليوم الحق الذي لا ريب في وقوعه، فمن شاء النجاة مِن أهواله فليتخذ إلى ربه مرجعًا بالعمل الصالح.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex