Verse 35 in Chapter An-Naba

No ill speech will they hear therein or any falsehood -

Saheeh International
Arabic/عربي

لَّا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًۭا وَلَا كِذَّٰبًۭا [35:78]

رواية ورش

English Transliteration

La yasmaAAoona feeha laghwan wala kiththaban [78:35]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Aty nuk dëgjojnë fjalë të kota, as gënjeshtra. [78:35]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ur din sellen yir awal ne$ tikerkas. [78:35]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

তারা সেখানে খেলো কথা শুনবে না, আর মিথ্যাকথাও নয়। [78:35]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Tamo prazne besjede i neistinu neće slušati, [78:35]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

他們在那裡面聽不到惡言和謊話。 [78:35]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Zij zullen daar geene ijdele gesprekken, of eenige onwaarheid hooren. [78:35]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Ils n'y entendront ni futilités ni mensonges. [78:35]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Sie hören darin weder sinnloses Gerede, noch Lügen. [78:35]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और शराब के लबरेज़ साग़र वहाँ न बेहूदा बात सुनेंगे और न झूठ [78:35]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Non udranno colà né vanità né menzogna: [78:35]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

そこではつまらぬ話や偽り言を聞かない。 [78:35]

Anonymous

Korean/한국어

그들은 그곳에서 어떤 무익 한 대화나 거짓된 말도 듣지 아니 하며 [78:35]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Mereka tidak mendengar di dalam Syurga itu perkataan yang sia-sia, dan tiada pula perkataan yang dusta; [78:35]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

در آنجا نه بيهوده‌اى شنوند، و نه [يكديگر را] تكذيب [كنند]. [35:78]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Onde não escutarão veleidades nem mentidas. [78:35]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Не услышат они там [в Раю] ни пустословия, ни обвинения во лжи [речь обитателей Рая истинна и правильна и поэтому никого в Раю не будут обвинять во лжи] [78:35]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Jannada kuma dhexmaqlaan hadal macna la'aan ah iyo is beenin midna. [78:35]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

No oirán allí conversaciones vanas, ni mentiras. [78:35]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Hawatasikia humo upuuzi wala uwongo - [78:35]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ne boş bir söz duyarlar orada, ne birbirlerini yalanlama. [78:35]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

وہاں نہ تو وه بیہوده باتیں سنیں گے اور نہ جھوٹی باتیں سنیں گے [35:78]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

У ерда бекорчи гапларни ҳам, ёлғон гапларни ҳам эшитмаслар. [78:35]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «لا يسمعون» نعت «لحدائق».

Tafsir (arabic)

إن للذين يخافون ربهم ويعملون صالحًا، فوزًا بدخولهم الجنة. إن لهم بساتين عظيمة وأعنابًا، ولهم زوجات حديثات السن، نواهد مستويات في سن واحدة، ولهم كأس مملوءة خمرًا. لا يسمعون في هذه الجنة باطلا من القول، ولا يكذب بعضهم بعضًا.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex