الآية 40 من سورة النبأ

إِنَّآ أَنذَرْنَٰكُمْ عَذَابًۭا قَرِيبًۭا يَوْمَ يَنظُرُ ٱلْمَرْءُ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ وَيَقُولُ ٱلْكَافِرُ يَٰلَيْتَنِى كُنتُ تُرَٰبًۢا

رواية ورش
الإنجليزية/English

Indeed, We have warned you of a near punishment on the Day when a man will observe what his hands have put forth and the disbeliever will say, "Oh, I wish that I were dust!" [78:40]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Inna antharnakum AAathaban qareeban yawma yanthuru almaro ma qaddamat yadahu wayaqoolu alkafiru ya laytanee kuntu turaban [78:40]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ne ua tërhoqëm juve (idhujtarëve) vërejtjen për një dënim të afërt, në ditën kur njeriu (besimtar) shikon se çka i kanë sjellë duart e veta, e jobesimtari thotë: “Ah, sa mirë do të ishte për mua sikur të isha dhe"! [78:40]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ih, Nâaggen awen: aâaqeb d ayen iqeôben. Ass ideg ara iéeô umdan, acu xedmen ifassen is, ad yini ujehli: "a ssexv iw, a lemmer lli$ d akal"! [78:40]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

নিশ্চয় আমরা তোমাদের সতর্ক করছি এক নিকটবর্তী শাস্তি সন্বন্ধে, -- যেদিন মানুষ দেখতে পাবে তার হাত দুখানা কী আগবাড়িয়েছে, আর অবিশ্বাসী ব্যক্তি বলবে -- ''হায় আমার আফসোস! আমি যদি ধুলো হয়ে যেতাম!’’ [78:40]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Mi vas na skoru patnju upozoravamo, na Dan u kome će čovjek djela ruku svojih vidjeti, a nevjernik uzviknuti: "Da sam, bogdo, zemlja ostao!" [78:40]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

我的確警告你們一種臨近的刑罰,在那日,各人將要看見自己所已做的工作,不信道的人們將要說:「啊!但願我原是塵土。」 [78:40]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Waarlijk, wij bedreigen u met eene straf die nabij ligt. Op den dag waarop de mensch de goede of slechte daden zal aanschouwen, welke zijne handen voor hem uit hebben gezonden, en waarop de on geloovige zal zeggen: God gaf, ik ware stof! [78:40]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Nous vous avons avertis d'un châtiment bien proche, le jour où l'homme verra ce que ses deux mains ont préparé; et l'infidèle dira: «Hélas pour moi! Comme j'aurais aimé n'être que poussière». [78:40]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Gewiß, WIR warnten euch vor einer nahen Peinigung an dem Tag, wenn der Mensch schaut, was er eigenhändig vorlegte, und der Kafir sagt: "Wäre ich doch nur Erde gewesen!" [78:40]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

हमने तुम लोगों को अनक़रीब आने वाले अज़ाब से डरा दिया जिस दिन आदमी अपने हाथों पहले से भेजे हुए (आमाल) को देखेगा और काफ़िर कहेगा काश मैं ख़ाक हो जाता [78:40]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

In verità vi abbiamo avvertito di un castigo imminente, il Giorno in cui l'uomo vedrà quello che le sue mani avranno preparato e dirà il miscredente: “Ahimè, fossi io polvere!”. [78:40]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

本当にわれは,懲罰が近いと,あなたがたに警告した。その日,人は,自分の両方の手が前もって行ったもの(所業)を見るであろう。不信者は,「ああ,情けない,わたしが塵であったならば。」と言うであろう。 [78:40]

Anonymous

الكورية/한국어

실로 하나님께서 너희에게 다가올 응벌에 관하여 경고했나니인간은 그가 행한 그 행위들을 지켜볼 그날 불신자들은 저에게 재 앙이 있나니 차라리 xC3D으로 돌아 갔으면 하고 말하리라 [78:40]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Sesungguhnya (dengan keterangan-keterangan yang tersebut), Kami memberi amaran kepada kamu mengenai azab yang dekat (masa datangnya), - iaitu hari seseorang melihat apa yang telah diusahakannya; dan orang yang kafir akan berkata (pada hari itu): "Alangkah baiknya kalau aku menjadi tanah (supaya aku tidak dibangkitkan untuk dihitung amalku dan menerima balasan)". [78:40]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

ما شما را از عذابى نزديك هشدار داديم: روزى كه آدمى آنچه را با دست خويش پيش فرستاده است بنگرد؛ و كافر گويد: «كاش من خاك بودم.» [40:78]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Sabei que vos temos advertido do castigo iminente, o dia em que o homem verá as obras das suas mãos, e o incrédulo dirá: Oxalá me tivesse convertido em pó! [78:40]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Поистине, Мы предостерегли [предупредили] вас (о, неверующие) о близком наказании [о наказании в Аду] (а близко оно потому, что непременно наступит). В тот день, когда человек увидит (в записях), что уготовали его (обе) руки [все свои дела], и скажет неверующий: «О, если бы я был [оставался] (лишь) почвой [не был бы воскрешен]! [78:40]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Waxaannu idiinka digaynaa Cadibaad dhaw Maalinta uu arki Ruux walba waxay Gacmihiisu hor marsadeen, Gaalkuna uu dhihi Shallaytadaydee maan Carro noqdo. [78:40]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Realmente, os hemos advertido de un castigo próximo –[el castigo de] un Día en que el hombre verá [con claridad] lo que han adelantado sus manos, y el que haya negado la verdad diga: “¡Ay! ¡Ojalá fuera tierra...!” [78:40]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Hakika tumekuhadharisheni adhabu iliyo karibu kufika; Siku ambayo mtu atakapo ona yaliyo tangulizwa na mikono yake; na kafiri atasema: Laiti ningeli kuwa udongo! [78:40]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Şüphe yok ki biz sizi, yakın bir azapla korkutmadayız; o gün kişi, elleriyle hazırladığına bakar ve kafir de ne olurdu der, keşke toprak olaydım. [78:40]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

ہم نے تمہیں عنقریب آنے والے عذاب سے ڈرا دیا (اور چوکنا کر دیا) ہے۔ جس دن انسان اپنے ہاتھوں کی کمائی کو دیکھ لے گا اور کافر کہے گا کہ کاش! میں مٹی ہو جاتا [40:78]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Албатта, Биз сизларни яқин келажакдаги азобдан қўрқитдик. У кунда, ҳар киши (қўли) тақдим қилган нарсага назар соладир. Ва кофир «кошки тупроқ бўлиб кетсам», –дейдир. [78:40]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«عذابا» مفعول ثان، الظرف «يوم» متعلق بنعت ثان لـ«عذابا» أي: كائنا يوم، «ما» اسم موصول مفعول به و«نظر» قد يتعدى بنفسه «يا» أداة تنبيه، وجملة «يقول» معطوفة على جملة «ينظر».

التفسير

إنَّا حذَّرناكم عذاب يوم الآخرة القريب الذي يرى فيه كل امرئ ما عمل من خير أو اكتسب من إثم، ويقول الكافر من هول الحساب: يا ليتني كنت ترابًا فلم أُبعث.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex