الآية 1 من سورة النازعات

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ وَٱلنَّٰزِعَٰتِ غَرْقًۭا

رواية ورش
الإنجليزية/English

By those [angels] who extract with violence [79:1]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

WaalnnaziAAati gharqan [79:1]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Pasha ata (engjëj) që marrin shpirtrat me rrëmbim (përmbytshëm)! [79:1]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

S tid iqelâen $evsent! [79:1]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

ভাবো প্রচেষ্টাকারীদের প্রচন্ড-প্রচেষ্টার কথা; [79:1]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Tako Mi onih koji čupaju grubo, [79:1]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

誓以急掣的, [79:1]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

(Ik zweer) bij de engelen, die de zielen van sommigen met geweld uitscheuren. [79:1]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Par ceux qui arrachent violemment! [79:1]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Bei den gründlichst Herausziehenden! [79:1]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

उन (फ़रिश्तों) की क़सम [79:1]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Per gli strappanti violenti! [La maggior parte degli esegeti ritiene che i soggetti dell'invocazione espressa nei primi cinque versetti siano gli angeli incaricati di prendere le anime dei moribondi. In base a questa ipotesi sarà possibile formulare la traduzione interpretativa con parole molto diverse da quelle del testo coranico. Lo faremo nelle note per proporre al lettore il significato comunemente accettato dall'esegesi islamica] [“Per gli angeli che strappano le anime degli empi con violenza!”] [79:1]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

荒々しく(罪深い者の魂を)引き離すものだおいて(誓う), [79:1]

Anonymous

الكورية/한국어

사악한 자들의 영혼을 강력하게 끌어가는 천사들을 두고 맹세 하사 [79:1]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Demi (makhluk-makhluk) yang mencabut (apa yang ditugaskan mencabutnya) dengan cara yang sekasar-kasarnya; [79:1]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

سوگند به فرشتگانى كه [از كافران‌] به سختى جان ستانند، [1:79]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Pelos que arrebatam violentamente [79:1]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

(Я, Аллах) клянусь (ангелами) вырывающими с силой (души неверующих), [79:1]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Eebe wuxuu ku dhaartay Malaa'igta Nafta si daran uga siibta (gaalada). [79:1]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

¡CONSIDERA esos [astros] que ascienden para luego ponerse, [79:1]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Naapa kwa wanao komoa kwa nguvu, [79:1]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Andolsun şiddetle çekip alanlara. [79:1]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

ڈوب کر سختی سے کھینچنے والوں کی قسم! [1:79]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Шиддат билан (кофир) жонни суғуриб олувчи(фаришта)лар билан қасам. [79:1]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«النازعات» مقسم به متعلق بـ أقسم مقدرا، «غرقا» نائب مفعول مطلق مرادف لعامله «النازعات» في المعنى، وجواب القسم محذوف أي: لتبعثُنَّ.

التفسير

أقسم الله تعالى بالملائكة التي تنزع أرواح الكفار نزعا شديدا، والملائكة التي تقبض أرواح المؤمنين بنشاط ورفق، والملائكة التي تَسْبَح في نزولها من السماء وصعودها إليها، فالملائكة التي تسبق وتسارع إلى تنفيذ أمر الله، فالملائكة المنفذات أمر ربها فيما أوكل إليها تدبيره من شؤون الكون -ولا يجوز للمخلوق أن يقسم بغير خالقه، فإن فعل فقد أشرك- لتُبعثَنَّ الخلائق وتُحَاسَب، يوم تضطرب الأرض بالنفخة الأولى نفخة الإماتة، تتبعها نفخة أخرى للإحياء.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex